João 17

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chi gulull raipy Jesús de xpɨnny ziy, chiy bguiaany nez llayabaa ax guniiny:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Te pur laabiu bdeedbiu Llingaanbiu guelrnabee par inabeeny lo irate bɨnguɨchliu ne par iguaadny guelnabány par chazy irate de ni abdeedbiuny.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ne guelnabányqui ná par de ni rumbee dec laatisbiu nábiu Dios ne rumbeezadeb Jesucrist ni bxiaaldbiu lo guɨchliu.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Nare abliuua guelrnabee xtenbiu lo guɨchliuré. Abialo baania zec ni gunabeebiu nare gúna.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Anre ni aguedná laabiu, Xtada, bguaadbiu nare guelrnabee zectiziac ni gúpany cun laabiu desde anste ni gurixti guɨchliu.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 ’De bniety ni bcuabeebiu lo guɨchliuré, par bnɨɨdxbiudeb nare, agudixtiia lodeb pur laabiu. Xpɨnbiudeb ax bnɨɨdxbiudeb naa, ne abaandeb cuend xtiidxbiu.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Anre agucbeedeb dec pur laabiu zéed irate ni guniia ne ni baania,
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 te pur abteeda xtiidxbiu lodeb, ne laadeb güeldilaazquɨdebni. Agucbeedeb dec pur laacpacbiu zelda ne agüeldilaazdeb dec laabiu bxiaaldbiu nare.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 ’Rnaaba lobiu pur laadeb. Quɨt rnaabtia lobiu pur tutixpac sino que pur de ni abnɨɨdxbiu nare, te pur laadeb nádeb xpɨnbiu.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Irate ni ná xtena náza xtenbiu ne irate ni ná xtenbiu náza xtena. Ne pur laadeb ríeny xa ná guelrnabee ni napa.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ’Nare aquɨtru suguaatia lo guɨchliuré, per laadeb zelaa suguaadeb lo guɨchliuré lalzi ni guedná laabiu. Xtada, laabiu nábiu sant. Bcualobiudeb cun lagac guelrnabee xtenbiu ni bnɨɨdxbiu nare, par gacdeb tubyzi zec ni naa tubyzi cun laabiu.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Chi guzuguaníadeb lo guɨchliuré, nare bcualuaadeb cun guelrnabee xtenbiu ni bnɨɨdxbiu nare. Ne nic tubydeb quɨt ninitti sino que tubyzi ni agac ná par inity par gac zec ni rnii lo xquiitsbiu.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Anre aguelda rut rbezbiu. Per caniia de diidxré lalzi ni zuguaa lo guɨchliuré par yalo chuzaclaazdeb zec ni rzaclaaza.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nare abteeda xtiidxbiu lodeb ax rdxichné bɨnguɨchliu laadeb pur ni quɨtru nabánydeb zec ni nabány iraru bɨnguɨchliu, zectiziac ni quɨt nabánytizaca zec bɨnguɨchliu.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Quɨt rnaabtia lobiu cuéebiudeb lo guɨchliuré sino que bgualobiudeb lo irate mal.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Zectiziac ni quɨt nabánytia zec bɨnguɨchliu, ziytiziacza laadeb quɨt nabánytideb zec iraru bɨnguɨchliu.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Bsíabiudeb pur xtiidxbiu, te pur laatisni náni didxldí.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Zec ni bxiaaldbiu nare lo guɨchliuré ziyza rxiaaldadeb lo iraru bɨnguɨchliu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ne pur laadeb rdeeda naa par gacniadeb pur de didxldí xtenbiu.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 ’Ne gati pur laaiztideb rnaaba lobiu, ziyza rnaaba pur de ni teru chaldilaaz nare chi guindiagdeb ni rnii de xpɨnnia pur nare.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Rnaabzaca lobiu, Xtada, gacdeb tubyzi zec ni naa tubyzi cun laabiu, ziyza gacdeb tubyzi cun dunnɨ. Te par chaldilaaz bɨnguɨchliu dec laabiu bxiaaldbiu nare.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Lagac guelrnabee ni abnɨɨdxbiu naa abdeedzacadeb par gacdeb tubyzi zec ni nan tubyzi naa cun laabiu.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Nare rbezníadeb chiy laabiu rbeznébiu naa par yalo gacdeb tubyzi cun dunnɨ. Ziy xquel gacbee bɨnguɨchliu dec laabiu bxiaaldbiu nare ne rcaazbiudeb zectiziac ni rcaazbiu naa.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 ’Xtada, nare rcaaza dec irate de ni abnɨɨdxbiu naa, suguanédeb nare rut ariálda par iniádeb guelrnabee ni abnɨɨdxbiu nare, pur ni rcaazbiu nare desdɨ anste ni gurixti guɨchliu.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Xtada, laatisbiu runbiu zec ni riáld. Masquɨ quɨt rumbee bɨnguɨchliu laabiu, per naa rumbiia laabiu ne de xpɨnniaré anándeb dec laabiu bxiaaldbiu naa.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Agudixtiia lodeb pur laabiu, ne zelaa quixtiia lodeb te par chalaa iziiendeb dec rcaazbiudeb zectiziac ni rcaazbiu nare, ne par iziiendeb dec zuguanécadeb.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.