João 17
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH
1 Chi gulull raipy Jesús de xpɨnny ziy, chiy bguiaany nez llayabaa ax guniiny:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Te pur laabiu bdeedbiu Llingaanbiu guelrnabee par inabeeny lo irate bɨnguɨchliu ne par iguaadny guelnabány par chazy irate de ni abdeedbiuny.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ne guelnabányqui ná par de ni rumbee dec laatisbiu nábiu Dios ne rumbeezadeb Jesucrist ni bxiaaldbiu lo guɨchliu.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ’Nare abliuua guelrnabee xtenbiu lo guɨchliuré. Abialo baania zec ni gunabeebiu nare gúna.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Anre ni aguedná laabiu, Xtada, bguaadbiu nare guelrnabee zectiziac ni gúpany cun laabiu desde anste ni gurixti guɨchliu.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’De bniety ni bcuabeebiu lo guɨchliuré, par bnɨɨdxbiudeb nare, agudixtiia lodeb pur laabiu. Xpɨnbiudeb ax bnɨɨdxbiudeb naa, ne abaandeb cuend xtiidxbiu.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Anre agucbeedeb dec pur laabiu zéed irate ni guniia ne ni baania,
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 te pur abteeda xtiidxbiu lodeb, ne laadeb güeldilaazquɨdebni. Agucbeedeb dec pur laacpacbiu zelda ne agüeldilaazdeb dec laabiu bxiaaldbiu nare.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Rnaaba lobiu pur laadeb. Quɨt rnaabtia lobiu pur tutixpac sino que pur de ni abnɨɨdxbiu nare, te pur laadeb nádeb xpɨnbiu.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Irate ni ná xtena náza xtenbiu ne irate ni ná xtenbiu náza xtena. Ne pur laadeb ríeny xa ná guelrnabee ni napa.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ’Nare aquɨtru suguaatia lo guɨchliuré, per laadeb zelaa suguaadeb lo guɨchliuré lalzi ni guedná laabiu. Xtada, laabiu nábiu sant. Bcualobiudeb cun lagac guelrnabee xtenbiu ni bnɨɨdxbiu nare, par gacdeb tubyzi zec ni naa tubyzi cun laabiu.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Chi guzuguaníadeb lo guɨchliuré, nare bcualuaadeb cun guelrnabee xtenbiu ni bnɨɨdxbiu nare. Ne nic tubydeb quɨt ninitti sino que tubyzi ni agac ná par inity par gac zec ni rnii lo xquiitsbiu.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ’Anre aguelda rut rbezbiu. Per caniia de diidxré lalzi ni zuguaa lo guɨchliuré par yalo chuzaclaazdeb zec ni rzaclaaza.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Nare abteeda xtiidxbiu lodeb ax rdxichné bɨnguɨchliu laadeb pur ni quɨtru nabánydeb zec ni nabány iraru bɨnguɨchliu, zectiziac ni quɨt nabánytizaca zec bɨnguɨchliu.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Quɨt rnaabtia lobiu cuéebiudeb lo guɨchliuré sino que bgualobiudeb lo irate mal.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Zectiziac ni quɨt nabánytia zec bɨnguɨchliu, ziytiziacza laadeb quɨt nabánytideb zec iraru bɨnguɨchliu.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Bsíabiudeb pur xtiidxbiu, te pur laatisni náni didxldí.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Zec ni bxiaaldbiu nare lo guɨchliuré ziyza rxiaaldadeb lo iraru bɨnguɨchliu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ne pur laadeb rdeeda naa par gacniadeb pur de didxldí xtenbiu.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’Ne gati pur laaiztideb rnaaba lobiu, ziyza rnaaba pur de ni teru chaldilaaz nare chi guindiagdeb ni rnii de xpɨnnia pur nare.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Rnaabzaca lobiu, Xtada, gacdeb tubyzi zec ni naa tubyzi cun laabiu, ziyza gacdeb tubyzi cun dunnɨ. Te par chaldilaaz bɨnguɨchliu dec laabiu bxiaaldbiu nare.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Lagac guelrnabee ni abnɨɨdxbiu naa abdeedzacadeb par gacdeb tubyzi zec ni nan tubyzi naa cun laabiu.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Nare rbezníadeb chiy laabiu rbeznébiu naa par yalo gacdeb tubyzi cun dunnɨ. Ziy xquel gacbee bɨnguɨchliu dec laabiu bxiaaldbiu nare ne rcaazbiudeb zectiziac ni rcaazbiu naa.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Xtada, nare rcaaza dec irate de ni abnɨɨdxbiu naa, suguanédeb nare rut ariálda par iniádeb guelrnabee ni abnɨɨdxbiu nare, pur ni rcaazbiu nare desdɨ anste ni gurixti guɨchliu.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Xtada, laatisbiu runbiu zec ni riáld. Masquɨ quɨt rumbee bɨnguɨchliu laabiu, per naa rumbiia laabiu ne de xpɨnniaré anándeb dec laabiu bxiaaldbiu naa.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Agudixtiia lodeb pur laabiu, ne zelaa quixtiia lodeb te par chalaa iziiendeb dec rcaazbiudeb zectiziac ni rcaazbiu nare, ne par iziiendeb dec zuguanécadeb.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.