João 16
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARA
1 ’Caniia laat de cosquɨ te par quɨt xi sacantɨ.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Te pur teru quɨtru isaantideb yiiut yudoo, ne axt sdzɨny dxi ni quinxú laat, slilob dec güenquɨ cayunbɨ nez lo Dios.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Zundeb ziy, pur ni gady gumbeedeb Xtadnɨ Dios niclɨza nare.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Acaguixteetellga lot te par chi idzɨny hor ni gac de cosquɨ ax chanelaaztɨ dec agudixtiiani lot.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 Per anre acháa rut rbez ni bxiaald naa, ne nic tubytɨ quɨt rnabdiidxti calí ruy cháa
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 sino que alza quesentiand nalas nuut pur de ni aguniia laat.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Per nare rguixteldía lot dec par laat güenru su cháa, te pur belati quɨt cháa, quɨt xo gueedti Spíritu Sant ni gacné laat. Per bel cháa, ax sxiaaldany par cueznény laat.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Chi gueedny chiyru pur laany gacbeldí bɨnguɨchliu tú ná bɨnduld ne tú nania nez lo Dios ne túza absiáldny castigu.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Ne laadeb zacbeedeb dec laadebɨy bɨnduld pur ni quɨt reldilaazdeb nare.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Chiy nareniy nania nez lo Dios pur ni cháa rut rbezny, ax aquɨtru iniátit naa.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Ne ni ariáld castiguqui ná bɨndxab ni rnabee lo guɨchliuré.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Zienziru ni napa iniia laat, per anre quɨt gacbeetit xi zeloni.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Per chi gueed Spíritu Sant xte Dios, laany iliuuny laat irate didxldí. Te pur gati pur laatiny iniiny laat sino que ni rindiagny iniiny ax pur laany gacbeet xa gac.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Ne laazacny ná ni izubyaany nare, te pur irate ni nánny pur naa iliuuny laat.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Zectiziac ni ná Xtadnɨ Dios názaca. Pur ningui, guniia laat dec irate ni nán Spíritu Sant pur nare iliuuny laat.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 ’Astuudxzi aquɨtru iniátit naa, per duudxzi sbíigac iniát nare stuby, anste ni cháa rut rbez Xtadnɨ Dios.
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Chiy nuu de xpɨnny guzulo rnabdidxsaadeb:
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 ¿Xi zelo ni rniiny, “stuudxzi”? Xíteete racbeetin ni rniiny.
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Jesús gucbeegacny dec rcaazdeb inabdiidxdebny, ax raipny laadeb:
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Rguixteldía lot, laat zuuntɨ ne nalas iziientɨ lalzi ni rzaclaaz bɨnguɨchliu. Per quɨt xi gúnti, te pur guelnalas ni iziientɨ schuni par guelrzaclaaz.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Zecquɨ tuby bniety gunaa chi a idzɨny lliinbɨ guɨchliu quesentiand nalas rdeedbɨ. Per chi agudeed horqui, axt rianlaazbɨ guelzii ni gudeedbɨ tant rzaclaazbɨ abdzɨny lliinbɨ guɨchliu.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Anre ziyzaquɨy laat, quesentiand nalas iziientɨ. Per chi ibíi guedguíaa laat stuby, quesentiand saclaaztɨ ne quɨt tu idzɨcáti ni rzaclaaztɨ.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 ’Dxiqui aquɨtru xi inabdiidxtit naa. Te pur rguixtiia lot dec Xtadnɨ Dios sguaadny laat irate ni inaabtɨ lony pur nare.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Axt anre gady xi inaabtit lony pur naa. Gulnaab ne scáactɨ ni inaabtɨ, ziy xquel quesentiand saclaaztɨ.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 ’Irate ni aguniia laat quɨtga racbeetitni pur formɨ ni rniiani laat. Per teru idzɨny hor ni aquɨtru ininétia laat ziy sino que nieeny xquel aquixtiia lot pur Xtadnɨ Dios.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Chi idzɨny dxiqui pur nare azelee inaabtɨ lo Dios ne quɨt rquiinti inaaba lo Xtadnɨ Dios pur laat
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 te pur lagac laany rcaazny laat. Xtadnɨ Dios rcaazny laat pur ni rcaaztɨ nare ne pur ni reldilaaztɨ dec laany bxiaaldny nare.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Bdiaa rut rbez Xtadnɨ Dios par belda lo guɨchliuré, anre ax aidiaa lo guɨchliuré par yaicquia rut rbezny.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Chiy raipy de xpɨnny laany:
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Agucbeen dec irate nánbiu. Quɨt rquiinti tu inabdiidx laabiu. Ningui roldilaaznɨ dec pur Dios zéedbiu.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Jesús ax cuaibny lodeb:
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Te pur azeddzɨny hor ne lagac anreniy, laat srɨɨchtɨ, tuby tubytɨ cun xneztɨ ax sáanactɨ narezia. Per gati nareztia zuguaa te pur a Xtadnɨ Dios zuguané nare.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Caguixtiia irate de cosquɨ lot te par ibánytɨ naldiulaaz pur nare. Te pur lo guɨchliuré laat sdeedtɨ guelzii, per quɨt idxibtit, nare abaania gan lo iralote ni nuu lo guɨchliuré.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.