João 10

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Rguixtiia lot dec elquɨ ni quɨt riiu nez ruu xcurraly llíily, ni riiu irɨnquɨ lat, laab náb tuby gubaan.
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 Per ni riiu nez ruu xcurralydem laabɨy xpastordem
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 ax rxal ni rcualo ruu xcurralydem par riiu pastorqui. Ne chi rbɨdx pastorqui tubyga pur tubygadem, laadem rumbeetegacdem rseeb ax rbéebdem láani gurraly.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Ne chi abdiia iratedem ax rzanɨɨdybɨ lodem ne laadem rzanalddem laab pur ni rumbeedem rseeb.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Per quɨt rzanaldtidem tuby ni quɨt rumbeedem sino que rlluuiniacdem lob, pur ni quɨt rumbeedem rsee de ni quɨt rumbeedem.
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Deni gunii Jesús ziy, laadeb quɨt gucbeetideb xi zelo ni guniiny.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Chiy gubíi raipy Jesús laadeb:
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 Ne irate de ni beed anste ni guelda laadeb nádeb zec de gubaan. Per de ni rcuadiag xtiidxa quɨt baantideb cuend laadeb.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Nare naa zec tuby puert, ne ni yiiu ruu puertquɨ zapbɨ perdón ax azelee yiiub ne idiiab zecquɨ tuby llíily ax rdxialmɨ ni rom.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 ’Gubaan zéedtiziy par cúaaniy o quinxúy o initloy ni rcaaziy. Per nare zelda par gaptɨ guelnabány ne par gaptɨni zecpaczaxnarul.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 Nare naa pastor güen, ne tuby pastor güen axt guelnabány xtenbɨ sdeedbɨ pur de llíily.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 Per ni run dzɨɨny purzi mɨly, chi rniáb zéed begu rlluuiniacbɨ, rbelaazgacbɨ de llíily pur ni gati pastortipac laab ne pur gati xtentibdem. Ax rbinuu beguqui de llíily ne iranezte rrɨɨchdem.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Laab rbelaazgacbɨdem, te pur purzi mɨly cayunbɨ dzɨɨnré ax quɨt xi riáldtib pur de llíily.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 — ausente —
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 Ziyza napzaca stuby cuaa de llíily ni quɨt nuuti láani gurralyré ax rquiiny guedníadem. Ne laadem scuadiagdem xtiidxa par idxasaa irop cuaadem, gacdem tubyzi gurraly ne tubyzi pastor.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Xtada Dios rcaazny naa pur ni rdeeda nare gatia par ibíi ibánia stuby.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 Ruteete quɨt tu chaleeti quinxú nare belati nare quɨt isaana. Per naa napa guelrnabee par isaana gatia ne par ibíi ibánia stuby, te pur niy ná guelrnabee ni abnɨɨdx Xtada Dios naa.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Chi bindiag de bniety Israel de diidxré, ax gucdeb tiop cuaa.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Ziendeb rnii:
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Per stuudxdeb rnii:
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Láani de dxiqui baandeb tuby laní ni rundeb gazubizte par yudoroo xte Jerusalén. Ne tiampdequi ná tiamp xte guelnald.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Chiy deni zuguaa Jesús láani yudoroo xte Jerusalén, chi candzany nez láani curdor ni rniideb curdor xte Salomón,
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 ax gubinuu de bniety Israel laany, raipdebny:
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Chiy cuaby Jesús lodeb:
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 Per laat quɨt reldilaaztit, pur ni gati de xíiltia laat.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 De ni ná par naa, rumbeedeb rsiia, ne nare rumbiiadeb ax rzanalddeb naa.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Nare rdeedadeb guelnabány par chazy, ne quɨt chúuti dxi nitlodeb, nicza quɨt tu idzɨcáti laadeb luaa.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 Te pur Xtada laany bnɨɨdxny laadeb nare ne laany mazru guroo guelrnabee napny lo irate, ax quɨt tu chaleeti idzɨcá laadeb lo Xtada.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Nare ne Xtada Dios tubyzi nan.
30 O Pai e eu somos um”.
31 Chiy de bɨny Israelqui bldesdeb guia par niguinxúdeb Jesús.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Per laany raipny laadeb:
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Ax cuaby de bɨny Israelqui:
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Chiyru raipy Jesús laadeb:
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 Dunnɨ nánnɨ dec gati dixúti ná ni cá lo xquiits Dios, ne laany gulelány de dios de bniety ni guninény, de ni gúp guelrnabee lo de bniety Israel.
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 Anre, ¿xínii rniit dec rsacluaany pur ni guniia dec nare naa Lliin Dios? Ne laany gulecány nare par bxiaaldny naa lo guɨchliu.
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 Belati quɨt cayuna zec ni rnii Xtada, quɨt chaldilaaztit nare.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 Per belati cayuna zec ni rniiny, masquɨ quɨt chaldilaaztɨ nare per gulchaldilaaz dec pur laany zéed ni cayuna, te par yalo gacbeet dec rbeznía Dios ne laany rbeznény naa.
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Chiy de bnietqui rcaazdeb ninaazdeb Jesús par niseegudebny, per laany gulágacny lodeb.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 Chiyru zégac Jesús stuby lad ruu gueeu Jordán, nez rut btiubnis Juany Bautist de bniety mazru gulo. Nezqui guzuguaany
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 ne zieny de bniety güe ruy, ax rniideb:
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Zienguilliú de bniety güeldilaaz laany ruy.
42 E muitos ali creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.