João 10
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs BKJ
1 ’Rguixtiia lot dec elquɨ ni quɨt riiu nez ruu xcurraly llíily, ni riiu irɨnquɨ lat, laab náb tuby gubaan.
1 Na verdade, na verdade, eu vos digo: Aquele que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outros caminhos, esse é ladrão e salteador.
2 Per ni riiu nez ruu xcurralydem laabɨy xpastordem
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 ax rxal ni rcualo ruu xcurralydem par riiu pastorqui. Ne chi rbɨdx pastorqui tubyga pur tubygadem, laadem rumbeetegacdem rseeb ax rbéebdem láani gurraly.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome, e as conduz para fora.
4 Ne chi abdiia iratedem ax rzanɨɨdybɨ lodem ne laadem rzanalddem laab pur ni rumbeedem rseeb.
4 E, quando ele coloca para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque elas conhecem a sua voz.
5 Per quɨt rzanaldtidem tuby ni quɨt rumbeedem sino que rlluuiniacdem lob, pur ni quɨt rumbeedem rsee de ni quɨt rumbeedem.
5 E não seguirão um estranho, mas fugirão dele; porque elas não conhecem a voz dos estranhos.
6 Deni gunii Jesús ziy, laadeb quɨt gucbeetideb xi zelo ni guniiny.
6 Jesus falava-lhes esta parábola; mas eles não compreendiam as coisas que ele lhes falava.
7 Chiy gubíi raipy Jesús laadeb:
7 Então disse-lhes Jesus novamente: Na verdade, na verdade, eu vos digo: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Ne irate de ni beed anste ni guelda laadeb nádeb zec de gubaan. Per de ni rcuadiag xtiidxa quɨt baantideb cuend laadeb.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Nare naa zec tuby puert, ne ni yiiu ruu puertquɨ zapbɨ perdón ax azelee yiiub ne idiiab zecquɨ tuby llíily ax rdxialmɨ ni rom.
9 Eu sou a porta; se algum homem entrar por mim, ele será salvo, e entrará e sairá, e achará pastagens.
10 ’Gubaan zéedtiziy par cúaaniy o quinxúy o initloy ni rcaaziy. Per nare zelda par gaptɨ guelnabány ne par gaptɨni zecpaczaxnarul.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Nare naa pastor güen, ne tuby pastor güen axt guelnabány xtenbɨ sdeedbɨ pur de llíily.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Per ni run dzɨɨny purzi mɨly, chi rniáb zéed begu rlluuiniacbɨ, rbelaazgacbɨ de llíily pur ni gati pastortipac laab ne pur gati xtentibdem. Ax rbinuu beguqui de llíily ne iranezte rrɨɨchdem.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vê o lobo vindo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as apanha, e dispersa as ovelhas.
13 Laab rbelaazgacbɨdem, te pur purzi mɨly cayunbɨ dzɨɨnré ax quɨt xi riáldtib pur de llíily.
13 O mercenário foge, porque ele é mercenário, e não cuida das ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 — ausente —
15 Assim como o Pai me conhece, também eu conheço o Pai; e eu dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Ziyza napzaca stuby cuaa de llíily ni quɨt nuuti láani gurralyré ax rquiiny guedníadem. Ne laadem scuadiagdem xtiidxa par idxasaa irop cuaadem, gacdem tubyzi gurraly ne tubyzi pastor.
16 E eu tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho, e um pastor.
17 ’Xtada Dios rcaazny naa pur ni rdeeda nare gatia par ibíi ibánia stuby.
17 Por isto o meu Pai me ama, porque dou a minha vida para que possa tomá-la novamente.
18 Ruteete quɨt tu chaleeti quinxú nare belati nare quɨt isaana. Per naa napa guelrnabee par isaana gatia ne par ibíi ibánia stuby, te pur niy ná guelrnabee ni abnɨɨdx Xtada Dios naa.
18 Nenhum homem a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou. Eu tenho poder para a dar, e eu tenho poder para tomá-la novamente. Esse mandamento eu recebi de meu Pai.
19 Chi bindiag de bniety Israel de diidxré, ax gucdeb tiop cuaa.
19 Houve, pois, novamente uma divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 Ziendeb rnii:
20 E muitos deles diziam: Ele tem demônio e é louco, por que o escutais?
21 Per stuudxdeb rnii:
21 Outros diziam: Essas palavras não são de quem tem demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?
22 Láani de dxiqui baandeb tuby laní ni rundeb gazubizte par yudoroo xte Jerusalén. Ne tiampdequi ná tiamp xte guelnald.
22 E celebrava-se em Jerusalém a festa da dedicação, e era inverno.
23 Chiy deni zuguaa Jesús láani yudoroo xte Jerusalén, chi candzany nez láani curdor ni rniideb curdor xte Salomón,
23 E Jesus caminhava no templo, no pórtico de Salomão.
24 ax gubinuu de bniety Israel laany, raipdebny:
24 Então, vindo os judeus o rodearam, e disseram-lhe: Até quando tu irás deixar-nos em dúvida? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Chiy cuaby Jesús lodeb:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vos tenho dito, e não o credes; as obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testemunham de mim.
26 Per laat quɨt reldilaaztit, pur ni gati de xíiltia laat.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como eu já vos tenho dito.
27 De ni ná par naa, rumbeedeb rsiia, ne nare rumbiiadeb ax rzanalddeb naa.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Nare rdeedadeb guelnabány par chazy, ne quɨt chúuti dxi nitlodeb, nicza quɨt tu idzɨcáti laadeb luaa.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e nenhum homem as arrancará da minha mão.
29 Te pur Xtada laany bnɨɨdxny laadeb nare ne laany mazru guroo guelrnabee napny lo irate, ax quɨt tu chaleeti idzɨcá laadeb lo Xtada.
29 Meu Pai, que as deu a mim, é maior do que todos; e nenhum homem pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Nare ne Xtada Dios tubyzi nan.
30 Eu e o meu Pai somos um.
31 Chiy de bɨny Israelqui bldesdeb guia par niguinxúdeb Jesús.
31 Então, os judeus pegaram outra vez pedras para o apedrejarem.
32 Per laany raipny laadeb:
32 Respondeu-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai eu vos tenho mostrado; por qual dessas obras me apedrejais?
33 Ax cuaby de bɨny Israelqui:
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Chiyru raipy Jesús laadeb:
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Dunnɨ nánnɨ dec gati dixúti ná ni cá lo xquiits Dios, ne laany gulelány de dios de bniety ni guninény, de ni gúp guelrnabee lo de bniety Israel.
35 Se ele os chamou de deuses a quem veio a palavra de Deus, e a escritura não pode ser anulada,
36 Anre, ¿xínii rniit dec rsacluaany pur ni guniia dec nare naa Lliin Dios? Ne laany gulecány nare par bxiaaldny naa lo guɨchliu.
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Tu blasfemas, porque eu disse: Eu sou filho de Deus?
37 Belati quɨt cayuna zec ni rnii Xtada, quɨt chaldilaaztit nare.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não acrediteis em mim.
38 Per belati cayuna zec ni rniiny, masquɨ quɨt chaldilaaztɨ nare per gulchaldilaaz dec pur laany zéed ni cayuna, te par yalo gacbeet dec rbeznía Dios ne laany rbeznény naa.
38 Mas, se as faço, ainda que não creiais em mim, crede nas obras; para que saibais e creiais que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Chiy de bnietqui rcaazdeb ninaazdeb Jesús par niseegudebny, per laany gulágacny lodeb.
39 Por isso, eles procuravam novamente prendê-lo; mas ele escapou de suas mãos,
40 Chiyru zégac Jesús stuby lad ruu gueeu Jordán, nez rut btiubnis Juany Bautist de bniety mazru gulo. Nezqui guzuguaany
40 e retirou-se novamente para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio, e ali ele permaneceu.
41 ne zieny de bniety güe ruy, ax rniideb:
41 E muitos recorriam a ele e diziam: João não fez milagre algum, mas todas as coisas que João falava sobre este homem eram verdadeiras.
42 Zienguilliú de bniety güeldilaaz laany ruy.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.