Judas 1
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT
1 Nare Judas bets Jacob. Nare ni cayuna sirvɨ lo Jesucrist, cacuáa cartré par laat ni abcuabee Xtadnɨ Dios pur ni rcaazny laat ne Xtadnɨ Jesucrist cacualony laat.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Dios chalaaru ilaslaazny laat, ne zecpaczaxnarul iguaadny laat guelnaldiulaaz ne guelrcaaz.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 De saniroldilaaznɨ Crist, desde gúcrul rcaaza icuáa cart lot par gacbeerut xa ná perdón ni ardxapnɨ lo Dios. Per anre abdzɨny dxi ni rquiinpac icuáa cartquɨ te par iniia laat dec gulgualo guelreldilaaz ni rdxapnɨ, guelreldilaaz ni quɨt xi runlieedxti ni rdxapnɨ dunnɨ ni nan xpɨny Crist.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Te pur nuu de bniety ni runzi dec reldilaazdeb parzí guuchdeb lot, laadeb ni ananchuu Dios dec ziálddeb castigu pur ni quɨt rdxibtidebny. Rcualdodeb dec Dios quesentiand zaacny ax nabánydeb zectisy ni rdedgan laadeb. Quɨt rsaantideb inabee Jesucrist laadeb, laatisny ni nány Dad ne rnabeeny dunnɨ.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Masquɨ anántɨ ni iniia laat, per isenelaazani laat dec masquɨ gulée Dios de bniety Israel Egipto, per chiguld bsaanny guty de bniety Israel ni quɨt güeldilaaz laany.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ziyza de ánglɨ ni quɨt nicuadiag diidx ninabeedeb rut bsiáld Dios laadeb, laany bseeguny laadeb rut quesentiand nacay axtquɨ dxi ni gúnny guelgurtisy xtenny.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ne ziyza de bɨny Sodoma cun Gomorra ne cunru de guɨdx ni ná nezqui, laadeb gubánydxabdeb baandeb iralote de ni quɨt illiú zectisy ni bdedgan laadeb. Pur ningui gudeeddeb guelzii bnitlo Dios laadeb, bzaaicquiny laadeb, ax niy ná tuby ejemplɨ par iratecnɨ.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Per masquɨ ziy, anre ziygaczaquɨy run de ni rguíily nez parzí idxaadeb lot. Laadeb ni rlilodeb zelee gac zectisy ni ná xgabdeb, rxíindeb laadeb, quɨt rzigueldtideb inabee Crist laadeb ne rniizadeb de mal diidx pur de ánglɨ xte Dios.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Per chi bchaa arcángel Miguely lo diidx cun bɨndxab pur causɨ xcuerpɨ Moisés, niclɨ quɨt biallti ánglɨqui ninii mal diidx pur bɨndxab, guniitisny: “Laznaa Dios rsáana liú.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ne anre de bɨny ni runzi, de ni dxaa lot, quesentiand rnia de diidx rniideb pur de cos ni quɨt racbeedeb. Per pur de ni quɨt illiú ni nándeb rundeb, cuntispac rundebɨy sin xgab zec tuby ladxaa ax pur ningui lagac laadeb canitdeb laadeb lo Dios.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ¡Laistmɨ laadeb! Zenuudeb xnez Caín, rundeb pur mɨly zec ni baany Balaam pur mɨly, ax sdeeddeb zec ni gudeed Coré chi bcaazbɨ ninabeeb lo Moisés.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ne laazadeb ná ni rxíindeb de laní ni runtɨ chi rdxasaat par iquiintɨ tubyzi. Cuntispac sin xtiu rquiindeb quɨt xi guelrsaati ruudeb pur iraru bniety, cuntisy laadeb rundeb pur guialdeb. Laadeb nádeb zec de zá bi, zec de yag ni rbiz ax riiaxni pur ni quɨt rca frut loni.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Laadeb nádeb zecpacza chi cayunnialaaz nisdoo, te pur zecpacza ni rdiia btsɨ́ny xte nisdooqui ziypacza sin xtiu rundeb de ni quɨt illiú xtendeb. Ne laazadeb nádeb zec de bal ni riab llayabaa pur ni rnitni xnezni, ax par chazy ariálddeb rut quesentiand nacay.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ne Enoc ni rac gadz cuaa bniety después de Adán, laab guniib pur de bɨnquɨ chi guniib: “Nare gunáa Xtadnɨ Dios zéedny cun zienguilliú de ánglɨ xtenny
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 par gúnny guelgurtisy xtenny cun ira bniety, ne par iniiny xi castigu riáld de bɨny mal pur irate de mal ni baandeb, ne pur irate de mal diidx ni guniideb pur laany pur bɨnduld ni nádeb.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Saa de bɨnquɨ xíteete nayiulaaztideb ne irazi rgubeedeb ax zénetisdeb cuend gúndeb zectisy ni zéed gan gúndeb. Ziyza púrpac rzubyaadeb laadeb, ax cun de xtidxyachdeb rundeb zec ni rcaazdeb cun bniety.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Per laat, de saniroldilaaznɨ Jesucrist quesentiand rcaaza laat. Pur ningui, gulchanelaaz dec de apóstol xte Xtadnɨ Jesucrist
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 laadeb guniideb: “Chi azedyiub ldull guɨchliu zuu de ni gún burlɨ irate ni zéed pur Dios, ax zundeb zectisy ni idedgan laadeb.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Saa de bɨnquiy ná ni run rlasaa de ni azenuu xnez Dios, ne laadeb cuntisy nabánydeb zec ni ná xgabdeb, quɨt rbeznétideb Spíritu Sant xte Dios.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Per laat de saniroldilaaznɨ Jesucrist, gulsutipné ni reldilaaztɨ, te pur guelreldilaazqui ná ni mazru nania. Gulnaab lo Dios cun guelgucné xte Spíritu Sant.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Gulchalaa gulchanuu guelrcaaz xte Dios lalzi ni canuut idzɨny dxi ni ilaslaaz Xtadnɨ Jesucrist dunnɨ, laany ni rguaadny guelnabány par chazy.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Gulduxnez de ni zeczi runtioplaaz.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Gulgacné de ni zé nez mal, zecpacza chi racné bniety tuby ni zeyab lo bal. Gulcaazdeb per quɨt idxalaaztit zec ni rundeb sino que gulcualo quɨt yabzactɨ lo de xtulddeb.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Ne nuu tuby ni nap guelrnabee par igualo laat par quɨt yabtɨ lo duld, te par rguit rzaclaaztɨ idzɨntɨ nania nez lony llayabaa rut rbezny.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Pur ningui, laany ni laatisny nány Dios, laany ni bldány dunnɨ lo duld pur Xtadnɨ Jesucrist, riáldny didxdoo te pur xtenny ná irate, laatisny napny guelrnabee ne guelgurtisy desdɨ anste, anre ne iduibtiampte. Amén.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.