Judas 1

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nare Judas bets Jacob. Nare ni cayuna sirvɨ lo Jesucrist, cacuáa cartré par laat ni abcuabee Xtadnɨ Dios pur ni rcaazny laat ne Xtadnɨ Jesucrist cacualony laat.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Dios chalaaru ilaslaazny laat, ne zecpaczaxnarul iguaadny laat guelnaldiulaaz ne guelrcaaz.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 De saniroldilaaznɨ Crist, desde gúcrul rcaaza icuáa cart lot par gacbeerut xa ná perdón ni ardxapnɨ lo Dios. Per anre abdzɨny dxi ni rquiinpac icuáa cartquɨ te par iniia laat dec gulgualo guelreldilaaz ni rdxapnɨ, guelreldilaaz ni quɨt xi runlieedxti ni rdxapnɨ dunnɨ ni nan xpɨny Crist.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Te pur nuu de bniety ni runzi dec reldilaazdeb parzí guuchdeb lot, laadeb ni ananchuu Dios dec ziálddeb castigu pur ni quɨt rdxibtidebny. Rcualdodeb dec Dios quesentiand zaacny ax nabánydeb zectisy ni rdedgan laadeb. Quɨt rsaantideb inabee Jesucrist laadeb, laatisny ni nány Dad ne rnabeeny dunnɨ.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Masquɨ anántɨ ni iniia laat, per isenelaazani laat dec masquɨ gulée Dios de bniety Israel Egipto, per chiguld bsaanny guty de bniety Israel ni quɨt güeldilaaz laany.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ziyza de ánglɨ ni quɨt nicuadiag diidx ninabeedeb rut bsiáld Dios laadeb, laany bseeguny laadeb rut quesentiand nacay axtquɨ dxi ni gúnny guelgurtisy xtenny.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ne ziyza de bɨny Sodoma cun Gomorra ne cunru de guɨdx ni ná nezqui, laadeb gubánydxabdeb baandeb iralote de ni quɨt illiú zectisy ni bdedgan laadeb. Pur ningui gudeeddeb guelzii bnitlo Dios laadeb, bzaaicquiny laadeb, ax niy ná tuby ejemplɨ par iratecnɨ.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Per masquɨ ziy, anre ziygaczaquɨy run de ni rguíily nez parzí idxaadeb lot. Laadeb ni rlilodeb zelee gac zectisy ni ná xgabdeb, rxíindeb laadeb, quɨt rzigueldtideb inabee Crist laadeb ne rniizadeb de mal diidx pur de ánglɨ xte Dios.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Per chi bchaa arcángel Miguely lo diidx cun bɨndxab pur causɨ xcuerpɨ Moisés, niclɨ quɨt biallti ánglɨqui ninii mal diidx pur bɨndxab, guniitisny: “Laznaa Dios rsáana liú.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ne anre de bɨny ni runzi, de ni dxaa lot, quesentiand rnia de diidx rniideb pur de cos ni quɨt racbeedeb. Per pur de ni quɨt illiú ni nándeb rundeb, cuntispac rundebɨy sin xgab zec tuby ladxaa ax pur ningui lagac laadeb canitdeb laadeb lo Dios.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡Laistmɨ laadeb! Zenuudeb xnez Caín, rundeb pur mɨly zec ni baany Balaam pur mɨly, ax sdeeddeb zec ni gudeed Coré chi bcaazbɨ ninabeeb lo Moisés.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ne laazadeb ná ni rxíindeb de laní ni runtɨ chi rdxasaat par iquiintɨ tubyzi. Cuntispac sin xtiu rquiindeb quɨt xi guelrsaati ruudeb pur iraru bniety, cuntisy laadeb rundeb pur guialdeb. Laadeb nádeb zec de zá bi, zec de yag ni rbiz ax riiaxni pur ni quɨt rca frut loni.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Laadeb nádeb zecpacza chi cayunnialaaz nisdoo, te pur zecpacza ni rdiia btsɨ́ny xte nisdooqui ziypacza sin xtiu rundeb de ni quɨt illiú xtendeb. Ne laazadeb nádeb zec de bal ni riab llayabaa pur ni rnitni xnezni, ax par chazy ariálddeb rut quesentiand nacay.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Ne Enoc ni rac gadz cuaa bniety después de Adán, laab guniib pur de bɨnquɨ chi guniib: “Nare gunáa Xtadnɨ Dios zéedny cun zienguilliú de ánglɨ xtenny
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 par gúnny guelgurtisy xtenny cun ira bniety, ne par iniiny xi castigu riáld de bɨny mal pur irate de mal ni baandeb, ne pur irate de mal diidx ni guniideb pur laany pur bɨnduld ni nádeb.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Saa de bɨnquɨ xíteete nayiulaaztideb ne irazi rgubeedeb ax zénetisdeb cuend gúndeb zectisy ni zéed gan gúndeb. Ziyza púrpac rzubyaadeb laadeb, ax cun de xtidxyachdeb rundeb zec ni rcaazdeb cun bniety.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Per laat, de saniroldilaaznɨ Jesucrist quesentiand rcaaza laat. Pur ningui, gulchanelaaz dec de apóstol xte Xtadnɨ Jesucrist
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 laadeb guniideb: “Chi azedyiub ldull guɨchliu zuu de ni gún burlɨ irate ni zéed pur Dios, ax zundeb zectisy ni idedgan laadeb.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Saa de bɨnquiy ná ni run rlasaa de ni azenuu xnez Dios, ne laadeb cuntisy nabánydeb zec ni ná xgabdeb, quɨt rbeznétideb Spíritu Sant xte Dios.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Per laat de saniroldilaaznɨ Jesucrist, gulsutipné ni reldilaaztɨ, te pur guelreldilaazqui ná ni mazru nania. Gulnaab lo Dios cun guelgucné xte Spíritu Sant.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Gulchalaa gulchanuu guelrcaaz xte Dios lalzi ni canuut idzɨny dxi ni ilaslaaz Xtadnɨ Jesucrist dunnɨ, laany ni rguaadny guelnabány par chazy.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Gulduxnez de ni zeczi runtioplaaz.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Gulgacné de ni zé nez mal, zecpacza chi racné bniety tuby ni zeyab lo bal. Gulcaazdeb per quɨt idxalaaztit zec ni rundeb sino que gulcualo quɨt yabzactɨ lo de xtulddeb.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ne nuu tuby ni nap guelrnabee par igualo laat par quɨt yabtɨ lo duld, te par rguit rzaclaaztɨ idzɨntɨ nania nez lony llayabaa rut rbezny.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Pur ningui, laany ni laatisny nány Dios, laany ni bldány dunnɨ lo duld pur Xtadnɨ Jesucrist, riáldny didxdoo te pur xtenny ná irate, laatisny napny guelrnabee ne guelgurtisy desdɨ anste, anre ne iduibtiampte. Amén.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.