Judas 1

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nare Judas bets Jacob. Nare ni cayuna sirvɨ lo Jesucrist, cacuáa cartré par laat ni abcuabee Xtadnɨ Dios pur ni rcaazny laat ne Xtadnɨ Jesucrist cacualony laat.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Dios chalaaru ilaslaazny laat, ne zecpaczaxnarul iguaadny laat guelnaldiulaaz ne guelrcaaz.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 De saniroldilaaznɨ Crist, desde gúcrul rcaaza icuáa cart lot par gacbeerut xa ná perdón ni ardxapnɨ lo Dios. Per anre abdzɨny dxi ni rquiinpac icuáa cartquɨ te par iniia laat dec gulgualo guelreldilaaz ni rdxapnɨ, guelreldilaaz ni quɨt xi runlieedxti ni rdxapnɨ dunnɨ ni nan xpɨny Crist.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Te pur nuu de bniety ni runzi dec reldilaazdeb parzí guuchdeb lot, laadeb ni ananchuu Dios dec ziálddeb castigu pur ni quɨt rdxibtidebny. Rcualdodeb dec Dios quesentiand zaacny ax nabánydeb zectisy ni rdedgan laadeb. Quɨt rsaantideb inabee Jesucrist laadeb, laatisny ni nány Dad ne rnabeeny dunnɨ.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Masquɨ anántɨ ni iniia laat, per isenelaazani laat dec masquɨ gulée Dios de bniety Israel Egipto, per chiguld bsaanny guty de bniety Israel ni quɨt güeldilaaz laany.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ziyza de ánglɨ ni quɨt nicuadiag diidx ninabeedeb rut bsiáld Dios laadeb, laany bseeguny laadeb rut quesentiand nacay axtquɨ dxi ni gúnny guelgurtisy xtenny.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Ne ziyza de bɨny Sodoma cun Gomorra ne cunru de guɨdx ni ná nezqui, laadeb gubánydxabdeb baandeb iralote de ni quɨt illiú zectisy ni bdedgan laadeb. Pur ningui gudeeddeb guelzii bnitlo Dios laadeb, bzaaicquiny laadeb, ax niy ná tuby ejemplɨ par iratecnɨ.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Per masquɨ ziy, anre ziygaczaquɨy run de ni rguíily nez parzí idxaadeb lot. Laadeb ni rlilodeb zelee gac zectisy ni ná xgabdeb, rxíindeb laadeb, quɨt rzigueldtideb inabee Crist laadeb ne rniizadeb de mal diidx pur de ánglɨ xte Dios.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Per chi bchaa arcángel Miguely lo diidx cun bɨndxab pur causɨ xcuerpɨ Moisés, niclɨ quɨt biallti ánglɨqui ninii mal diidx pur bɨndxab, guniitisny: “Laznaa Dios rsáana liú.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Ne anre de bɨny ni runzi, de ni dxaa lot, quesentiand rnia de diidx rniideb pur de cos ni quɨt racbeedeb. Per pur de ni quɨt illiú ni nándeb rundeb, cuntispac rundebɨy sin xgab zec tuby ladxaa ax pur ningui lagac laadeb canitdeb laadeb lo Dios.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ¡Laistmɨ laadeb! Zenuudeb xnez Caín, rundeb pur mɨly zec ni baany Balaam pur mɨly, ax sdeeddeb zec ni gudeed Coré chi bcaazbɨ ninabeeb lo Moisés.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ne laazadeb ná ni rxíindeb de laní ni runtɨ chi rdxasaat par iquiintɨ tubyzi. Cuntispac sin xtiu rquiindeb quɨt xi guelrsaati ruudeb pur iraru bniety, cuntisy laadeb rundeb pur guialdeb. Laadeb nádeb zec de zá bi, zec de yag ni rbiz ax riiaxni pur ni quɨt rca frut loni.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Laadeb nádeb zecpacza chi cayunnialaaz nisdoo, te pur zecpacza ni rdiia btsɨ́ny xte nisdooqui ziypacza sin xtiu rundeb de ni quɨt illiú xtendeb. Ne laazadeb nádeb zec de bal ni riab llayabaa pur ni rnitni xnezni, ax par chazy ariálddeb rut quesentiand nacay.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Ne Enoc ni rac gadz cuaa bniety después de Adán, laab guniib pur de bɨnquɨ chi guniib: “Nare gunáa Xtadnɨ Dios zéedny cun zienguilliú de ánglɨ xtenny
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 par gúnny guelgurtisy xtenny cun ira bniety, ne par iniiny xi castigu riáld de bɨny mal pur irate de mal ni baandeb, ne pur irate de mal diidx ni guniideb pur laany pur bɨnduld ni nádeb.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Saa de bɨnquɨ xíteete nayiulaaztideb ne irazi rgubeedeb ax zénetisdeb cuend gúndeb zectisy ni zéed gan gúndeb. Ziyza púrpac rzubyaadeb laadeb, ax cun de xtidxyachdeb rundeb zec ni rcaazdeb cun bniety.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Per laat, de saniroldilaaznɨ Jesucrist quesentiand rcaaza laat. Pur ningui, gulchanelaaz dec de apóstol xte Xtadnɨ Jesucrist
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 laadeb guniideb: “Chi azedyiub ldull guɨchliu zuu de ni gún burlɨ irate ni zéed pur Dios, ax zundeb zectisy ni idedgan laadeb.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Saa de bɨnquiy ná ni run rlasaa de ni azenuu xnez Dios, ne laadeb cuntisy nabánydeb zec ni ná xgabdeb, quɨt rbeznétideb Spíritu Sant xte Dios.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Per laat de saniroldilaaznɨ Jesucrist, gulsutipné ni reldilaaztɨ, te pur guelreldilaazqui ná ni mazru nania. Gulnaab lo Dios cun guelgucné xte Spíritu Sant.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Gulchalaa gulchanuu guelrcaaz xte Dios lalzi ni canuut idzɨny dxi ni ilaslaaz Xtadnɨ Jesucrist dunnɨ, laany ni rguaadny guelnabány par chazy.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Gulduxnez de ni zeczi runtioplaaz.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Gulgacné de ni zé nez mal, zecpacza chi racné bniety tuby ni zeyab lo bal. Gulcaazdeb per quɨt idxalaaztit zec ni rundeb sino que gulcualo quɨt yabzactɨ lo de xtulddeb.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Ne nuu tuby ni nap guelrnabee par igualo laat par quɨt yabtɨ lo duld, te par rguit rzaclaaztɨ idzɨntɨ nania nez lony llayabaa rut rbezny.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Pur ningui, laany ni laatisny nány Dios, laany ni bldány dunnɨ lo duld pur Xtadnɨ Jesucrist, riáldny didxdoo te pur xtenny ná irate, laatisny napny guelrnabee ne guelgurtisy desdɨ anste, anre ne iduibtiampte. Amén.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.