Hebreus 9
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT
1 Dunnɨ nánnɨ dec chi güenuu bniety ley ni caniin ná nez gulalqui, lo leyqui zéed xa riáld ito bniety Dios, ne xa riáld gúndeb tuby yudoo lo guɨchliuré.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Yudooqui guzaaby tuby cortin láanni par gucni tiop láani. Tuby láanni ni ná nez ruu puert, ruy bdialá rut Nadá ax láanqui guzuub candliery cun mɨlly ni guzuub de guechtily ni abiacldee.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Chiy stuby láanni, dets cortinqui bdialá rut Quesentiand Nadá.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Láanqui guu tuby bcuu de or rut ruu guxaal ne tuby caj ni bdialá caj xte de promes xte Dios. Cajqui nacuni or zeclɨ nez láanni ne nez detsni. Ax láani cajqui guchuu chon cos: De guia ni cá irate tsɨ mandamient xte Dios lonii, var xte Aarón ni bllich, ne tuby camplory de or ni guchuu maná.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Chiy quia cajqui guzuub tiop figur xte de ánglɨ ni lá querubines ax cun xiildeb rtaagudeb rut rtiuub bxozroo rɨny xte de ladxaa pur de xtuld bniety. Per pur anre quɨt rquiinti iniirupaca laat pur de cosquɨ.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Chi gulull baandeb irate zec ni riáld gac tuby yudoo lo guɨchliuré, chiy llillite biiu de bxoz laniudooqui per rutzi bdialá rut Nadá, ruy regaanydeb ni riáld gúndeb.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Per stuby láanni rut bdialá rut Quesentiand Nadá, tubyzi bxozroo riiu ruy tuby lo tuby iz. Ne quɨt xo yiiutib sin quɨt chanéb rɨny xte de ladxaa par gún Dios perdón de xtuldbɨ ne de xtuld de bniety.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Pur de cosré rliuu Spíritu Sant dunnɨ dec lalzi calliú laniudooqui rut bdialá rut Nadá, quɨt gúpti bniety nez yiiudeb rut bdialá rut Quesentiand Nadá.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Irate de cosqui naizdeni tuby ejemplɨ par dunnɨ andxiré, te pur de gun ne de ladxaa ni güené de bniety par Dios, quɨt nilliútideni par nialo niziiendeb dec ananiadeb nez lo Dios.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Irate de costumbrɨ ni gúpdeb zeclɨ pur ni iquiindeb, ni guéedeb ne iraloteru ni riáld gúndeb par iziiendeb laadeb nania, niy ná ni gunabee ley gún bniety axtquɨ dxi ni bchu Dios irate.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Te pur anre abeed Jesucrist, laany ni nány bxozroo par dunnɨ, ax pur laany ardxapnɨ ne sdxapzacnɨ de ni agunii Dios idxapnɨ. Ne mazru güen ná laniudoo rut abiiuny, mazru sac yudooqui pur ni quɨt nátini lo guɨchliuré niclɨza quɨt gucchuutini pur bniety guɨchliu.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Jesucrist abiiuny laniudoo rut Quesentiand Nadá, per gati cun rɨnti xte de bserr o xte de chiv sino que cun rɨnpac xtenny. Laany cun tuby güelt biiuny, quɨt rquiinti gúnny ziy stuby ax pur laany ardxapnɨ perdón par chazy.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Guloqui, rɨny xte de chiv o xte de gúun o de dé guaaicquiza xte de vagueen rtiuub bxoz quia de bniety par rziiendeb dec ananiadeb. Anre belati ziycla rziiendeb dec ríadeb,
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 latixcu cun rɨny xte Jesucrist quɨt iziiennɨ dec ananian nez lo Dios xte de xtuldnɨ, par chalee idxannɨ zec ni rcaaz Dios ni rbeznabány. Te pur, pur guelrnabee xte Spíritu Sant, Jesucrist laany ni quɨt xi duldti baanny, bdeedny laany zec tuby gun par Dios.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Pur ningui, pur Jesucrist ardxapnɨ tuby nez cuby par cun Dios. Te pur, pur guelguty xte Jesucrist anuu perdón par de xtuldnɨ ne xtuld de ni güenuu ley, ax irate de ni a ná xpɨny Dios ziy xquel icáan de ni aguniiny idxapnɨ par chazy.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Te pur zecquɨ tuby bniety ni runchuu tuby guiits tú de yanné de xixtenbɨ, quɨt illiúti guiitsqui axtisy chi agutybɨ.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Lalzi nabánybɨ quɨt illiúti guiitsqui sino que axtisy chi agutybɨ.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Pur ningui, desdɨ gulalqui par guzulo blliú ley ni bsanné Dios Moisés, laadeb gudindeb tuby tiop de ladxaa par bdiia rɨny.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Te pur chi gulull gudixtee Moisés lo irate de bniety irate ni zéed lo xley Dios, ax cuáab guichllíily culory xnia bcuaabni quia tuby lliiz yag ni lá hisopo. Chiy bzeebni lo nis ni nuuch rɨny xte de bserr cun xte de chiv ax btiuubbɨni quia librɨ xte ley cun quia irate de bniety
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 guniigab: “Rɨnré ná seny dec abnɨɨdx Dios laat xleyny par gúntɨ cumplirni.”
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Ziyza btiuubbɨ rɨnqui laniudoo cun quia irate de cos ni blliú par de bxoz laniudooqui.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Leyqui casi irate gunabeeni yacldee cun rɨny par yíany dec ananiadeni nez lo Dios, te pur sin rɨny quɨtti perdón xte de duld.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Pur ningui, par yíany dec anania de cos ni blliú par de bxoz laniudooqui, gúpdeb que gudindeb de ladxaa par bsiacldeedeb de cosqui. Per de cosqui naizdeni tuby seny xte de ni nuu llayabaa, te pur par de ni nuu llayabaa rquiiny rɨny xte tuby ni mazru sac que de ladxaa.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Ne Jesucrist gati laniudooti ni bzuub bniety guɨchliu biiuny, yudoo ni naizy tuby seny xa ná llayabaa sino que laany abiiuny llayabaa rut caniiny pur dunnɨ lo Dios.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Jesucrist quɨt rquiinti niatyny zienzi güelt pur de duld, quɨt baantiny zec ni baany de bxozroo dec gazubizte biunédeb rɨny xte de ladxaa laniudoo rut bdialá rut Quesentiand Nadá.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Te pur belquɨtiy, zienzi güelt rquiiny niatyny desdɨ chi gurixti guɨchliu. Per ziy ax chi bdzɨny dxi beedny, laany cun tuby güelt bdeedny laany gutyny par idzɨcány duld.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Zecquɨ irate bniety tubyzi güelt ratydeb, chiyru zéed ni ideeddeb cuend Dios.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Ziygaczaquɨy Jesucrist cun tuby güelt bdeedny laany gutyny par gudillyny pur de xtuld bniety. Ax chi gueedny stuby aquɨt gueedtiny pur duld, sino que laany gueedny par chanény de ni canuu laany.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.