Hebreus 9
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH
1 Dunnɨ nánnɨ dec chi güenuu bniety ley ni caniin ná nez gulalqui, lo leyqui zéed xa riáld ito bniety Dios, ne xa riáld gúndeb tuby yudoo lo guɨchliuré.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Yudooqui guzaaby tuby cortin láanni par gucni tiop láani. Tuby láanni ni ná nez ruu puert, ruy bdialá rut Nadá ax láanqui guzuub candliery cun mɨlly ni guzuub de guechtily ni abiacldee.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Chiy stuby láanni, dets cortinqui bdialá rut Quesentiand Nadá.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Láanqui guu tuby bcuu de or rut ruu guxaal ne tuby caj ni bdialá caj xte de promes xte Dios. Cajqui nacuni or zeclɨ nez láanni ne nez detsni. Ax láani cajqui guchuu chon cos: De guia ni cá irate tsɨ mandamient xte Dios lonii, var xte Aarón ni bllich, ne tuby camplory de or ni guchuu maná.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Chiy quia cajqui guzuub tiop figur xte de ánglɨ ni lá querubines ax cun xiildeb rtaagudeb rut rtiuub bxozroo rɨny xte de ladxaa pur de xtuld bniety. Per pur anre quɨt rquiinti iniirupaca laat pur de cosquɨ.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Chi gulull baandeb irate zec ni riáld gac tuby yudoo lo guɨchliuré, chiy llillite biiu de bxoz laniudooqui per rutzi bdialá rut Nadá, ruy regaanydeb ni riáld gúndeb.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Per stuby láanni rut bdialá rut Quesentiand Nadá, tubyzi bxozroo riiu ruy tuby lo tuby iz. Ne quɨt xo yiiutib sin quɨt chanéb rɨny xte de ladxaa par gún Dios perdón de xtuldbɨ ne de xtuld de bniety.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Pur de cosré rliuu Spíritu Sant dunnɨ dec lalzi calliú laniudooqui rut bdialá rut Nadá, quɨt gúpti bniety nez yiiudeb rut bdialá rut Quesentiand Nadá.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Irate de cosqui naizdeni tuby ejemplɨ par dunnɨ andxiré, te pur de gun ne de ladxaa ni güené de bniety par Dios, quɨt nilliútideni par nialo niziiendeb dec ananiadeb nez lo Dios.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Irate de costumbrɨ ni gúpdeb zeclɨ pur ni iquiindeb, ni guéedeb ne iraloteru ni riáld gúndeb par iziiendeb laadeb nania, niy ná ni gunabee ley gún bniety axtquɨ dxi ni bchu Dios irate.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Te pur anre abeed Jesucrist, laany ni nány bxozroo par dunnɨ, ax pur laany ardxapnɨ ne sdxapzacnɨ de ni agunii Dios idxapnɨ. Ne mazru güen ná laniudoo rut abiiuny, mazru sac yudooqui pur ni quɨt nátini lo guɨchliuré niclɨza quɨt gucchuutini pur bniety guɨchliu.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Jesucrist abiiuny laniudoo rut Quesentiand Nadá, per gati cun rɨnti xte de bserr o xte de chiv sino que cun rɨnpac xtenny. Laany cun tuby güelt biiuny, quɨt rquiinti gúnny ziy stuby ax pur laany ardxapnɨ perdón par chazy.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Guloqui, rɨny xte de chiv o xte de gúun o de dé guaaicquiza xte de vagueen rtiuub bxoz quia de bniety par rziiendeb dec ananiadeb. Anre belati ziycla rziiendeb dec ríadeb,
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 latixcu cun rɨny xte Jesucrist quɨt iziiennɨ dec ananian nez lo Dios xte de xtuldnɨ, par chalee idxannɨ zec ni rcaaz Dios ni rbeznabány. Te pur, pur guelrnabee xte Spíritu Sant, Jesucrist laany ni quɨt xi duldti baanny, bdeedny laany zec tuby gun par Dios.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Pur ningui, pur Jesucrist ardxapnɨ tuby nez cuby par cun Dios. Te pur, pur guelguty xte Jesucrist anuu perdón par de xtuldnɨ ne xtuld de ni güenuu ley, ax irate de ni a ná xpɨny Dios ziy xquel icáan de ni aguniiny idxapnɨ par chazy.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Te pur zecquɨ tuby bniety ni runchuu tuby guiits tú de yanné de xixtenbɨ, quɨt illiúti guiitsqui axtisy chi agutybɨ.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Lalzi nabánybɨ quɨt illiúti guiitsqui sino que axtisy chi agutybɨ.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Pur ningui, desdɨ gulalqui par guzulo blliú ley ni bsanné Dios Moisés, laadeb gudindeb tuby tiop de ladxaa par bdiia rɨny.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Te pur chi gulull gudixtee Moisés lo irate de bniety irate ni zéed lo xley Dios, ax cuáab guichllíily culory xnia bcuaabni quia tuby lliiz yag ni lá hisopo. Chiy bzeebni lo nis ni nuuch rɨny xte de bserr cun xte de chiv ax btiuubbɨni quia librɨ xte ley cun quia irate de bniety
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 guniigab: “Rɨnré ná seny dec abnɨɨdx Dios laat xleyny par gúntɨ cumplirni.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Ziyza btiuubbɨ rɨnqui laniudoo cun quia irate de cos ni blliú par de bxoz laniudooqui.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Leyqui casi irate gunabeeni yacldee cun rɨny par yíany dec ananiadeni nez lo Dios, te pur sin rɨny quɨtti perdón xte de duld.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Pur ningui, par yíany dec anania de cos ni blliú par de bxoz laniudooqui, gúpdeb que gudindeb de ladxaa par bsiacldeedeb de cosqui. Per de cosqui naizdeni tuby seny xte de ni nuu llayabaa, te pur par de ni nuu llayabaa rquiiny rɨny xte tuby ni mazru sac que de ladxaa.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Ne Jesucrist gati laniudooti ni bzuub bniety guɨchliu biiuny, yudoo ni naizy tuby seny xa ná llayabaa sino que laany abiiuny llayabaa rut caniiny pur dunnɨ lo Dios.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Jesucrist quɨt rquiinti niatyny zienzi güelt pur de duld, quɨt baantiny zec ni baany de bxozroo dec gazubizte biunédeb rɨny xte de ladxaa laniudoo rut bdialá rut Quesentiand Nadá.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Te pur belquɨtiy, zienzi güelt rquiiny niatyny desdɨ chi gurixti guɨchliu. Per ziy ax chi bdzɨny dxi beedny, laany cun tuby güelt bdeedny laany gutyny par idzɨcány duld.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Zecquɨ irate bniety tubyzi güelt ratydeb, chiyru zéed ni ideeddeb cuend Dios.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Ziygaczaquɨy Jesucrist cun tuby güelt bdeedny laany gutyny par gudillyny pur de xtuld bniety. Ax chi gueedny stuby aquɨt gueedtiny pur duld, sino que laany gueedny par chanény de ni canuu laany.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.