Hebreus 12
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC
1 Pur ningui, zec ni abindiagnɨ pur zienzi bniety xa xquel güeldilaazdeb Dios, ná par isáannɨ tuby lad irate de duld ne irateru de ni rcua idxannɨ zec ni riáld, ne quɨt choxaclaaztin chonuun nez ni abliuu Dios dunnɨ.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Ná par chonén cuend Jesucrist, te pur, pur laany zéed guelreldilaaz ni rdxapnɨ ne pur laatisny rialo guelreldilaaz ni rdxapnɨ. Laany belaazny guelzii ni gudeedny lo cruzy, quɨt nitiulotiny gutyny ziy te pur laany nánny dec chi abialo gudeedny guelziiqui, ax zéed guelrzaclaaz. Ne anre ax azubny lad naldí xte Dios llayabaa.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Gulgaany xgab xa gudeed Jesucrist guelzii laznaa de bɨnduld te par quɨt idxat, quɨt chaxaclaaztɨ zec ni cadeedtɨ.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Te pur niclɨ cateed bniety laat guelzii pur ni cayuntɨ pur quɨt gúntɨ duld, per gady chúutit lo guelguty pur ziy.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 ¿Ta abianlaaztɨ xa blɨdx Dios laat zec de lliinny? Lo xquiitsny rnii:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Te pur laany rdeedny guelna irate de ni rac lliinny,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Pur ningui, gulgüelaaz de guelzii, te pur güen par laatɨy. Dios cayunnény laat zec ni runné tuby bniety lliinni te pur, ¿tatix nuu dad ni quɨt rguxnez lliinni?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Anre belati quɨt cuxnez Dios laat zec ni runny cun iraru lliinny, niy zelo dec gati lliintipacny laat, gati laatiny rac xtadtɨ.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Laat nántɨ dec chi gucnɨ bichiin, btaaz xtadnɨ dunnɨ par icuadiagnɨ diidx ax bdxapnɨ didxdoodeb. Anre, ¿xílezni quɨt icuadiagnɨ xtiidx Xtadnɨ Dios ni rbez llayabaa, te par idxapnɨ guelnabány cun laany?
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 De xtadnɨ rguxnezdeb dunnɨ pur tuby tiop dxi ni ziopnɨ lo guɨchliu par idxannɨ zec ni rlilodeb ná güen. Per Dios rguxnezny dunnɨ par tuby cos güenru par dunnɨ, rguxnezny dunnɨ par ibánnɨ nania zec laany.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Didxldíquɨy dec nic tuby guelna quɨt naguillyti hor ni cadeednɨni sino que racnan. Per de ni rseed rcuadiag diidx pur ziy, ax rbánydeb zacru ne naldiu nez lo Dios.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Pur ningui, gulduzaclaaz laat, guldeed valor laat zecpacza tuby ni rbíi rcáa juers chi abdxatecbɨ.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Gulgaany pur ibánytɨ xnezni, te par de ni rzacan xa gúndeb, quɨt isaandeb xnez Dios sino que chuzaclaazdeb chanuudebni.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Gulgaany pur ibánytɨ naldiu sin didxguidx cun irate bniety, gulbány nania te pur ni quɨt nabány nania quɨt xo iniátib Xtadnɨ Dios.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Gulcualo te par quɨt chúu tubytɨ ni isáan tuby lad zec ni rcaaz Dios gacnény laab, te par quɨt chúu tubytɨ ni gac zec tuby cuanldá ni run dány ax íxiinbɨ iraru de saat.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Nic tubytɨ quɨt náti par icaréldtɨ ni quɨt illiú cun ni quɨt rac chialtɨ, quɨt gúntɨ menos cun de cos güen ni zéed pur Dios te par quɨt teedtɨ zec ni gudeed Esaú, pur tuby plad comid btóob guelrnabee ni riáldbɨ zec gulo ni náb lo betsbɨ.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ne laat nántɨ dec chi bcaaz Esaú niunldee xtadbɨ quiab, ax aquɨt biáldtib bendiciony ni riáldbɨ zec gulo ni náb. Masquɨ quesentiand biinbɨ gunaabbɨni, per aquɨt xo nichutib ni baanbɨ.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Laat gady ibiitit rut quɨt náti par iguaaldtɨ zec ni gubii de bniety Israel gulalqui nii dany Sinaí rut gunádeb cayac bal quia danqui, gunádeb tuby guuxngas ni bcuaytec quia danyqui ne rbíiga tuby biroo ruy zecpacza tuby bdun.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Chiy bindiagdeb bcuidx tuby trompet ne bindiagdeb rsee Dios guninény laadeb. Per de tant ni bdxibdeb bindiagdeb rseeny ax quesentiand banlasdeb quɨtru ininény laadeb.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Te pur laadeb nándeb la nagán ni gunabee Dios laadeb chi guniiny: “Tutix bniety o ladxaaza ni lda tɨɨx danyquɨ ná par gaty cun guia o cun lanz.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Quesentiand cuendroo ná ni gunádeb axt Moisés gunii: “Racdxaaicha tant rdxibia.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Per laat quɨt gudeedtit ziy sino que agubigaxtɨ lo Dios. Anuu nez idzɨntɨ quia dany Sión, llayabaa rut ná Jerusalén ladx Dios ni rbeznabány, rut dxasaa zienguilliú de ánglɨ
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 rzaclaazdeb rtodebny ne rut idxasaa de xpɨny Dios de ni a cá láni lo librɨ xte llayabaa. Ruy rbez Dios, laany ni icáany cuend pur irate bniety, ne ruyza nuu de spírit xte de bniety ni gubány zec ni riáld laadeb ni ananiadeb pur Dios.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Ruyza rbez Jesucrist, laany ni bxalny nez cuby ni ardxapnɨ par cun Dios. Chi guty Abel rɨny xtenbɨ gunaabni gac guelgurtisy, per cun Jesucrist quɨt gucti ziy sino que laany gutyny, bxíiny rɨny xtenny par idxapnɨ perdón.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Pur ningui, gulcualo gúntɨ cuend Dios, laany ni rninény dunnɨ. Te pur belati de bnietcla ni quɨt niun cuend xtiidx Moisés ni bteed xtiidx Dios lo guɨchliuré quɨt nilátideb lo castigu ni riálddeb, ax latixcu dunnɨ quɨt idxáldnɨ castigu belati quɨt idxannɨ cuend xtiidx Jesucrist, laany ni beedny desde llayabaa par ininény dunnɨ.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Chi guniné Dios de bniety gulal quia dany Sinaí, bzees guɨchliu. Per anre laany aguniiny: “Teru iseesa guɨchliu stuby, per gati guɨchliuzti néza yabaa.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Chi rnii Dios dec teru gúnny ziy stuby, niy zelo teru izees irate ni banchuuny, de ni ná par ibicá, ax yáan de ni quɨt ná par ibicá.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Pur ningui, ná par ideednɨ gracy Dios ardxaldnɨ rut canabeeny, rut quɨt chúuti dxi nitlo, ax cun didxdoo ne cun guelnadxiby ná par idxannɨ ni rdxalaazny.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Te pur Dios xtennɨ ná zec tuby balroo ni rzaaicqui irate.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.