Hebreus 12

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pur ningui, zec ni abindiagnɨ pur zienzi bniety xa xquel güeldilaazdeb Dios, ná par isáannɨ tuby lad irate de duld ne irateru de ni rcua idxannɨ zec ni riáld, ne quɨt choxaclaaztin chonuun nez ni abliuu Dios dunnɨ.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ná par chonén cuend Jesucrist, te pur, pur laany zéed guelreldilaaz ni rdxapnɨ ne pur laatisny rialo guelreldilaaz ni rdxapnɨ. Laany belaazny guelzii ni gudeedny lo cruzy, quɨt nitiulotiny gutyny ziy te pur laany nánny dec chi abialo gudeedny guelziiqui, ax zéed guelrzaclaaz. Ne anre ax azubny lad naldí xte Dios llayabaa.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Gulgaany xgab xa gudeed Jesucrist guelzii laznaa de bɨnduld te par quɨt idxat, quɨt chaxaclaaztɨ zec ni cadeedtɨ.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Te pur niclɨ cateed bniety laat guelzii pur ni cayuntɨ pur quɨt gúntɨ duld, per gady chúutit lo guelguty pur ziy.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 ¿Ta abianlaaztɨ xa blɨdx Dios laat zec de lliinny? Lo xquiitsny rnii:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Te pur laany rdeedny guelna irate de ni rac lliinny,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Pur ningui, gulgüelaaz de guelzii, te pur güen par laatɨy. Dios cayunnény laat zec ni runné tuby bniety lliinni te pur, ¿tatix nuu dad ni quɨt rguxnez lliinni?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Anre belati quɨt cuxnez Dios laat zec ni runny cun iraru lliinny, niy zelo dec gati lliintipacny laat, gati laatiny rac xtadtɨ.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Laat nántɨ dec chi gucnɨ bichiin, btaaz xtadnɨ dunnɨ par icuadiagnɨ diidx ax bdxapnɨ didxdoodeb. Anre, ¿xílezni quɨt icuadiagnɨ xtiidx Xtadnɨ Dios ni rbez llayabaa, te par idxapnɨ guelnabány cun laany?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 De xtadnɨ rguxnezdeb dunnɨ pur tuby tiop dxi ni ziopnɨ lo guɨchliu par idxannɨ zec ni rlilodeb ná güen. Per Dios rguxnezny dunnɨ par tuby cos güenru par dunnɨ, rguxnezny dunnɨ par ibánnɨ nania zec laany.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Didxldíquɨy dec nic tuby guelna quɨt naguillyti hor ni cadeednɨni sino que racnan. Per de ni rseed rcuadiag diidx pur ziy, ax rbánydeb zacru ne naldiu nez lo Dios.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Pur ningui, gulduzaclaaz laat, guldeed valor laat zecpacza tuby ni rbíi rcáa juers chi abdxatecbɨ.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Gulgaany pur ibánytɨ xnezni, te par de ni rzacan xa gúndeb, quɨt isaandeb xnez Dios sino que chuzaclaazdeb chanuudebni.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Gulgaany pur ibánytɨ naldiu sin didxguidx cun irate bniety, gulbány nania te pur ni quɨt nabány nania quɨt xo iniátib Xtadnɨ Dios.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Gulcualo te par quɨt chúu tubytɨ ni isáan tuby lad zec ni rcaaz Dios gacnény laab, te par quɨt chúu tubytɨ ni gac zec tuby cuanldá ni run dány ax íxiinbɨ iraru de saat.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Nic tubytɨ quɨt náti par icaréldtɨ ni quɨt illiú cun ni quɨt rac chialtɨ, quɨt gúntɨ menos cun de cos güen ni zéed pur Dios te par quɨt teedtɨ zec ni gudeed Esaú, pur tuby plad comid btóob guelrnabee ni riáldbɨ zec gulo ni náb lo betsbɨ.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ne laat nántɨ dec chi bcaaz Esaú niunldee xtadbɨ quiab, ax aquɨt biáldtib bendiciony ni riáldbɨ zec gulo ni náb. Masquɨ quesentiand biinbɨ gunaabbɨni, per aquɨt xo nichutib ni baanbɨ.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Laat gady ibiitit rut quɨt náti par iguaaldtɨ zec ni gubii de bniety Israel gulalqui nii dany Sinaí rut gunádeb cayac bal quia danqui, gunádeb tuby guuxngas ni bcuaytec quia danyqui ne rbíiga tuby biroo ruy zecpacza tuby bdun.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Chiy bindiagdeb bcuidx tuby trompet ne bindiagdeb rsee Dios guninény laadeb. Per de tant ni bdxibdeb bindiagdeb rseeny ax quesentiand banlasdeb quɨtru ininény laadeb.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Te pur laadeb nándeb la nagán ni gunabee Dios laadeb chi guniiny: “Tutix bniety o ladxaaza ni lda tɨɨx danyquɨ ná par gaty cun guia o cun lanz.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Quesentiand cuendroo ná ni gunádeb axt Moisés gunii: “Racdxaaicha tant rdxibia.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Per laat quɨt gudeedtit ziy sino que agubigaxtɨ lo Dios. Anuu nez idzɨntɨ quia dany Sión, llayabaa rut ná Jerusalén ladx Dios ni rbeznabány, rut dxasaa zienguilliú de ánglɨ
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 rzaclaazdeb rtodebny ne rut idxasaa de xpɨny Dios de ni a cá láni lo librɨ xte llayabaa. Ruy rbez Dios, laany ni icáany cuend pur irate bniety, ne ruyza nuu de spírit xte de bniety ni gubány zec ni riáld laadeb ni ananiadeb pur Dios.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ruyza rbez Jesucrist, laany ni bxalny nez cuby ni ardxapnɨ par cun Dios. Chi guty Abel rɨny xtenbɨ gunaabni gac guelgurtisy, per cun Jesucrist quɨt gucti ziy sino que laany gutyny, bxíiny rɨny xtenny par idxapnɨ perdón.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Pur ningui, gulcualo gúntɨ cuend Dios, laany ni rninény dunnɨ. Te pur belati de bnietcla ni quɨt niun cuend xtiidx Moisés ni bteed xtiidx Dios lo guɨchliuré quɨt nilátideb lo castigu ni riálddeb, ax latixcu dunnɨ quɨt idxáldnɨ castigu belati quɨt idxannɨ cuend xtiidx Jesucrist, laany ni beedny desde llayabaa par ininény dunnɨ.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Chi guniné Dios de bniety gulal quia dany Sinaí, bzees guɨchliu. Per anre laany aguniiny: “Teru iseesa guɨchliu stuby, per gati guɨchliuzti néza yabaa.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Chi rnii Dios dec teru gúnny ziy stuby, niy zelo teru izees irate ni banchuuny, de ni ná par ibicá, ax yáan de ni quɨt ná par ibicá.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Pur ningui, ná par ideednɨ gracy Dios ardxaldnɨ rut canabeeny, rut quɨt chúuti dxi nitlo, ax cun didxdoo ne cun guelnadxiby ná par idxannɨ ni rdxalaazny.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Te pur Dios xtennɨ ná zec tuby balroo ni rzaaicqui irate.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.