Hebreus 12

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pur ningui, zec ni abindiagnɨ pur zienzi bniety xa xquel güeldilaazdeb Dios, ná par isáannɨ tuby lad irate de duld ne irateru de ni rcua idxannɨ zec ni riáld, ne quɨt choxaclaaztin chonuun nez ni abliuu Dios dunnɨ.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Ná par chonén cuend Jesucrist, te pur, pur laany zéed guelreldilaaz ni rdxapnɨ ne pur laatisny rialo guelreldilaaz ni rdxapnɨ. Laany belaazny guelzii ni gudeedny lo cruzy, quɨt nitiulotiny gutyny ziy te pur laany nánny dec chi abialo gudeedny guelziiqui, ax zéed guelrzaclaaz. Ne anre ax azubny lad naldí xte Dios llayabaa.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Gulgaany xgab xa gudeed Jesucrist guelzii laznaa de bɨnduld te par quɨt idxat, quɨt chaxaclaaztɨ zec ni cadeedtɨ.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Te pur niclɨ cateed bniety laat guelzii pur ni cayuntɨ pur quɨt gúntɨ duld, per gady chúutit lo guelguty pur ziy.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ¿Ta abianlaaztɨ xa blɨdx Dios laat zec de lliinny? Lo xquiitsny rnii:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Te pur laany rdeedny guelna irate de ni rac lliinny,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Pur ningui, gulgüelaaz de guelzii, te pur güen par laatɨy. Dios cayunnény laat zec ni runné tuby bniety lliinni te pur, ¿tatix nuu dad ni quɨt rguxnez lliinni?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Anre belati quɨt cuxnez Dios laat zec ni runny cun iraru lliinny, niy zelo dec gati lliintipacny laat, gati laatiny rac xtadtɨ.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Laat nántɨ dec chi gucnɨ bichiin, btaaz xtadnɨ dunnɨ par icuadiagnɨ diidx ax bdxapnɨ didxdoodeb. Anre, ¿xílezni quɨt icuadiagnɨ xtiidx Xtadnɨ Dios ni rbez llayabaa, te par idxapnɨ guelnabány cun laany?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 De xtadnɨ rguxnezdeb dunnɨ pur tuby tiop dxi ni ziopnɨ lo guɨchliu par idxannɨ zec ni rlilodeb ná güen. Per Dios rguxnezny dunnɨ par tuby cos güenru par dunnɨ, rguxnezny dunnɨ par ibánnɨ nania zec laany.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Didxldíquɨy dec nic tuby guelna quɨt naguillyti hor ni cadeednɨni sino que racnan. Per de ni rseed rcuadiag diidx pur ziy, ax rbánydeb zacru ne naldiu nez lo Dios.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Pur ningui, gulduzaclaaz laat, guldeed valor laat zecpacza tuby ni rbíi rcáa juers chi abdxatecbɨ.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Gulgaany pur ibánytɨ xnezni, te par de ni rzacan xa gúndeb, quɨt isaandeb xnez Dios sino que chuzaclaazdeb chanuudebni.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Gulgaany pur ibánytɨ naldiu sin didxguidx cun irate bniety, gulbány nania te pur ni quɨt nabány nania quɨt xo iniátib Xtadnɨ Dios.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Gulcualo te par quɨt chúu tubytɨ ni isáan tuby lad zec ni rcaaz Dios gacnény laab, te par quɨt chúu tubytɨ ni gac zec tuby cuanldá ni run dány ax íxiinbɨ iraru de saat.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Nic tubytɨ quɨt náti par icaréldtɨ ni quɨt illiú cun ni quɨt rac chialtɨ, quɨt gúntɨ menos cun de cos güen ni zéed pur Dios te par quɨt teedtɨ zec ni gudeed Esaú, pur tuby plad comid btóob guelrnabee ni riáldbɨ zec gulo ni náb lo betsbɨ.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ne laat nántɨ dec chi bcaaz Esaú niunldee xtadbɨ quiab, ax aquɨt biáldtib bendiciony ni riáldbɨ zec gulo ni náb. Masquɨ quesentiand biinbɨ gunaabbɨni, per aquɨt xo nichutib ni baanbɨ.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Laat gady ibiitit rut quɨt náti par iguaaldtɨ zec ni gubii de bniety Israel gulalqui nii dany Sinaí rut gunádeb cayac bal quia danqui, gunádeb tuby guuxngas ni bcuaytec quia danyqui ne rbíiga tuby biroo ruy zecpacza tuby bdun.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Chiy bindiagdeb bcuidx tuby trompet ne bindiagdeb rsee Dios guninény laadeb. Per de tant ni bdxibdeb bindiagdeb rseeny ax quesentiand banlasdeb quɨtru ininény laadeb.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Te pur laadeb nándeb la nagán ni gunabee Dios laadeb chi guniiny: “Tutix bniety o ladxaaza ni lda tɨɨx danyquɨ ná par gaty cun guia o cun lanz.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Quesentiand cuendroo ná ni gunádeb axt Moisés gunii: “Racdxaaicha tant rdxibia.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Per laat quɨt gudeedtit ziy sino que agubigaxtɨ lo Dios. Anuu nez idzɨntɨ quia dany Sión, llayabaa rut ná Jerusalén ladx Dios ni rbeznabány, rut dxasaa zienguilliú de ánglɨ
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 rzaclaazdeb rtodebny ne rut idxasaa de xpɨny Dios de ni a cá láni lo librɨ xte llayabaa. Ruy rbez Dios, laany ni icáany cuend pur irate bniety, ne ruyza nuu de spírit xte de bniety ni gubány zec ni riáld laadeb ni ananiadeb pur Dios.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Ruyza rbez Jesucrist, laany ni bxalny nez cuby ni ardxapnɨ par cun Dios. Chi guty Abel rɨny xtenbɨ gunaabni gac guelgurtisy, per cun Jesucrist quɨt gucti ziy sino que laany gutyny, bxíiny rɨny xtenny par idxapnɨ perdón.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Pur ningui, gulcualo gúntɨ cuend Dios, laany ni rninény dunnɨ. Te pur belati de bnietcla ni quɨt niun cuend xtiidx Moisés ni bteed xtiidx Dios lo guɨchliuré quɨt nilátideb lo castigu ni riálddeb, ax latixcu dunnɨ quɨt idxáldnɨ castigu belati quɨt idxannɨ cuend xtiidx Jesucrist, laany ni beedny desde llayabaa par ininény dunnɨ.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Chi guniné Dios de bniety gulal quia dany Sinaí, bzees guɨchliu. Per anre laany aguniiny: “Teru iseesa guɨchliu stuby, per gati guɨchliuzti néza yabaa.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Chi rnii Dios dec teru gúnny ziy stuby, niy zelo teru izees irate ni banchuuny, de ni ná par ibicá, ax yáan de ni quɨt ná par ibicá.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Pur ningui, ná par ideednɨ gracy Dios ardxaldnɨ rut canabeeny, rut quɨt chúuti dxi nitlo, ax cun didxdoo ne cun guelnadxiby ná par idxannɨ ni rdxalaazny.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Te pur Dios xtennɨ ná zec tuby balroo ni rzaaicqui irate.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.