Filipenses 3
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC
1 Anre, de xcumpniera, gulchuzaclaaz pur Xtadnɨ Jesucrist. Par nare xíteete náti ibíi iniia laat lagac de diidx ni aguniia te pur quesentiand slliú de diidxquɨ par quɨt xi sacantit.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Gulcualo cun de bɨny ni quɨt inianlaaz, de ni run ni quɨt illiú, de ni runpac pur chúu bniety seny xte de bniety Israel.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Te pur mazru sac seny ni ardxapnɨ ne senyqui ná dec rton Dios pur Spíritu Sant ni rbeznén. Ax rzaclaaznɨ pur anánnɨ dec anan xpɨny Jesucrist, per gati pur guelrenuuti de costumbrɨ.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Masquɨ napa nez par izubyaa nare pur irate de costumbrɨ, per belati nuu bniety ni izubyaa laani, nare mazru napa nez par izubyaa nare.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Te pur chi guc tuxman ni gula, chiy guluudeb seny ni ruu de bniety Israel tɨɨxa. Ne bniety Israelza naa, ax lo xfamily to Benjamín zelda. Nare ruiia hebreo pur naa legitmɨ Hebreo. Baanzaca irate ni rnabee ley gúna pur ni guca fariseu.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Baania zectispac ni run de fariseu ningui axt guzunalda de ni reldilaaz Jesucrist. Ne baanzaca irate zectispac ni rnabee ley sin quɨt tu xo niniiti dec nare quɨt cayuntia zec ni riáld.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Irate ni baaniaqui, par nare quesentiand sacdengui chiy, per anre xíteeteru quɨtru xi sactidengui par naa te pur anre Crist ná ni mazru sac par nare.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ne par nare quɨtru xi stubyti mazru sac que ni rumbiia Xtadnɨ Jesucrist. Ne pur laany irate ni baania chiy, absáanadengui tuby lad naizdengui zec tuby guixbiu par nare te par yalo inabee Crist naa,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ax gaca tubyzi cun laany. Quɨt zenétia cuend dec pur runa zectisy ni rnabee ley ax aquɨt xi duldti napa nez lo Dios sino que zenía cuend dec pur ni reldilaaza Jesucrist, te pur guelreldilaazqui ax anania bniety nez lo Dios.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ninguiy rcaaza gumbeerupaca Crist, iziienia saatiziac guelrnabee ni gusbány laany stuby, ne rcaazzaca güelaaza guelziitisy ni teda zec ni belaazny. Ax idzɨny gaca zec ni riáld gaca pur guelguty xtenny,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 pur ni zenía cuend dec sbíi ibánia zec ni gubíi gubány Crist.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Quɨt caniitia laat dec abialo baania irate o dec quesentiand bɨnzaac anaa, per zeza cayuna pur gaca zec ni rcaaz Crist gaca desdɨ chi guzulo rnabeeny naa.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Nare rguixtiia lot dec gady yaloti gúna zecpac ni riáld. Per dibyquia dibylaaza cayuna pur yianlaaza irate ni baania chiy par chaza cháa par delant
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 par yalo gúna zec ni riáld te chalee icáa ni riálda lo Dios llayabaa pur ni naa tubyzi cun Jesucrist.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Ne dunnɨ ni agucbezaacnɨ xi zelo xtiidx Dios ná par idxannɨ de xgabqui. Per belati nuu rut irɨnquɨ ná xgabtɨ que zec ni caniia laat, Dios iliuuny laat cún ni ná didxldí.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Per ax rquiinpac ibánnɨ zecti ni aracbeen.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 De xcumpniera, gulbány zec ni nabánia ne ziyza gulguiaa xa xquel nabány de ni nabány zec ni nabánia.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Te pur zienzi güelt aguniia laat ne anre axt ruuna caniia laat dec zienzi bniety nabány zec de ni quɨt reldilaaz xte ni guty Crist lo cruzy pur de xtuldnɨ.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ne de bnietqui castigutislay acanuu laadeb pur ni mazru rundeb pur gúndeb de ni quɨt illiú ni zéed gan gúndeb. Ax xlat ni itiulodeb pur ni rundeb, mazrul rzubyaadeb laadeb pur ni mazru rundeb xgab xte de ni nuu lo guɨchliuré.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Per dunnɨ llayabaa ná ni ardxaldnɨ ax cabeznɨ dec desdɨ llayabaa gueed Xtadnɨ Jesucrist ni gudilly pur de xtuldnɨ.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Laany ná ni ichuny xcuerpɨn ni rdxapnɨ lo guɨchliuré par gacni zec ni ná xcuerpɨny llayabaa, ne zunny ziy pur guelrnabee ni napny par canabeeny lo irairate.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.