Filipenses 3

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anre, de xcumpniera, gulchuzaclaaz pur Xtadnɨ Jesucrist. Par nare xíteete náti ibíi iniia laat lagac de diidx ni aguniia te pur quesentiand slliú de diidxquɨ par quɨt xi sacantit.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Gulcualo cun de bɨny ni quɨt inianlaaz, de ni run ni quɨt illiú, de ni runpac pur chúu bniety seny xte de bniety Israel.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Te pur mazru sac seny ni ardxapnɨ ne senyqui ná dec rton Dios pur Spíritu Sant ni rbeznén. Ax rzaclaaznɨ pur anánnɨ dec anan xpɨny Jesucrist, per gati pur guelrenuuti de costumbrɨ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Masquɨ napa nez par izubyaa nare pur irate de costumbrɨ, per belati nuu bniety ni izubyaa laani, nare mazru napa nez par izubyaa nare.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Te pur chi guc tuxman ni gula, chiy guluudeb seny ni ruu de bniety Israel tɨɨxa. Ne bniety Israelza naa, ax lo xfamily to Benjamín zelda. Nare ruiia hebreo pur naa legitmɨ Hebreo. Baanzaca irate ni rnabee ley gúna pur ni guca fariseu.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Baania zectispac ni run de fariseu ningui axt guzunalda de ni reldilaaz Jesucrist. Ne baanzaca irate zectispac ni rnabee ley sin quɨt tu xo niniiti dec nare quɨt cayuntia zec ni riáld.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Irate ni baaniaqui, par nare quesentiand sacdengui chiy, per anre xíteeteru quɨtru xi sactidengui par naa te pur anre Crist ná ni mazru sac par nare.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Ne par nare quɨtru xi stubyti mazru sac que ni rumbiia Xtadnɨ Jesucrist. Ne pur laany irate ni baania chiy, absáanadengui tuby lad naizdengui zec tuby guixbiu par nare te par yalo inabee Crist naa,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ax gaca tubyzi cun laany. Quɨt zenétia cuend dec pur runa zectisy ni rnabee ley ax aquɨt xi duldti napa nez lo Dios sino que zenía cuend dec pur ni reldilaaza Jesucrist, te pur guelreldilaazqui ax anania bniety nez lo Dios.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ninguiy rcaaza gumbeerupaca Crist, iziienia saatiziac guelrnabee ni gusbány laany stuby, ne rcaazzaca güelaaza guelziitisy ni teda zec ni belaazny. Ax idzɨny gaca zec ni riáld gaca pur guelguty xtenny,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 pur ni zenía cuend dec sbíi ibánia zec ni gubíi gubány Crist.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Quɨt caniitia laat dec abialo baania irate o dec quesentiand bɨnzaac anaa, per zeza cayuna pur gaca zec ni rcaaz Crist gaca desdɨ chi guzulo rnabeeny naa.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Nare rguixtiia lot dec gady yaloti gúna zecpac ni riáld. Per dibyquia dibylaaza cayuna pur yianlaaza irate ni baania chiy par chaza cháa par delant
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 par yalo gúna zec ni riáld te chalee icáa ni riálda lo Dios llayabaa pur ni naa tubyzi cun Jesucrist.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ne dunnɨ ni agucbezaacnɨ xi zelo xtiidx Dios ná par idxannɨ de xgabqui. Per belati nuu rut irɨnquɨ ná xgabtɨ que zec ni caniia laat, Dios iliuuny laat cún ni ná didxldí.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Per ax rquiinpac ibánnɨ zecti ni aracbeen.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 De xcumpniera, gulbány zec ni nabánia ne ziyza gulguiaa xa xquel nabány de ni nabány zec ni nabánia.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Te pur zienzi güelt aguniia laat ne anre axt ruuna caniia laat dec zienzi bniety nabány zec de ni quɨt reldilaaz xte ni guty Crist lo cruzy pur de xtuldnɨ.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Ne de bnietqui castigutislay acanuu laadeb pur ni mazru rundeb pur gúndeb de ni quɨt illiú ni zéed gan gúndeb. Ax xlat ni itiulodeb pur ni rundeb, mazrul rzubyaadeb laadeb pur ni mazru rundeb xgab xte de ni nuu lo guɨchliuré.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Per dunnɨ llayabaa ná ni ardxaldnɨ ax cabeznɨ dec desdɨ llayabaa gueed Xtadnɨ Jesucrist ni gudilly pur de xtuldnɨ.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Laany ná ni ichuny xcuerpɨn ni rdxapnɨ lo guɨchliuré par gacni zec ni ná xcuerpɨny llayabaa, ne zunny ziy pur guelrnabee ni napny par canabeeny lo irairate.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.