Colossenses 2
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH
1 Rcaaza gacbeet dec quesentiand runa xgab xa xquel gacnía laat cun de ni rbez láani guɨdx Laodicea ne cun irateru de ni gady gumbeeti naa.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Cayuna pur chuzaclaazdeb, te par chalaa ibánydeb tubyzi, icaazdeb saadeb ne gapdeb guelrieny zecpaczaxnarul par chalee gumbeedeb ni quɨt bliuuti Dios bniety gulalqui ne laaniy Crist.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Ax pur laany zéed irate guelnán ne guelracbee.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Nare caniia laat de diidxquɨ par quɨt tu gún engany laat cun de diidx guuz xtendeb.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Masquɨ quɨt zuguanétia laat, per zenelaaza laat ne rzaclaaza pur cayuntɨ zec ni riáld ne pur rzutipnét ni reldilaaztɨ Jesucrist.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Pur ningui zec ni agüeldilaaztɨ Xtadnɨ Jesucrist ziygacza gulgac tubyzi cun laany,
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 gulgaany pur chanuupactɨny, gulsutipné ni reldilaaztɨny zec ni abseedtɨ ne quɨt cuezti ideedtɨ gracy Dios.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Gulcualo laat. Quɨt isaantit gún de ni rcaaz gún engany laat cun de xgab o de diidx ni quɨt illiúza ni zéed pur de costumbrɨ o pur de guelrnabeeza xte lo guɨchliuré, te pur de cosquɨ quɨt zéedtideng pur Crist.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Te pur zectispac ni ná Dios ziytiziacza náza Crist.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ax rialo rbeznét Dios pur ni anát tubyzi cun Crist, te pur laany rnabeeny lo irate guelrnabee ne guelgurtisy.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ne ziyza pur ni anát tubyzi cun Crist ax anuut seny xtenny, per gati saati seny ni rguu bɨnguɨchliu bniety, sino que seny ni zéed pur laany ná dec aquɨtru nabánytit zec ni ná xgabtɨ.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Chi brubnistɨ ningui zelo dec gutytɨ cun Crist ne gubíiza gubánytɨ cun laany stuby pur ni reldilaaztɨ dec Dios napny guelrnabee par gusbánny Crist lo guelguty.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Gulalqui laat guctɨ zec bɨnguty nez lo Dios pur causɨ de xtuldtɨ ne pur quɨt guut seny ni ruu de bniety Israel. Per anre pur Crist abaany Dios perdón de xtuldnɨ ax ardxapnɨ guelnabány cun Crist.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Dios abdzɨcány de xtuldnɨ ni ná par nidillynɨ zec ni rnabee ley xtenny, bdzɨcány de duldqui chi guty Jesucrist lo cruzy ax laany ná ni gudillyny pur dunnɨ
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ne ziy xquel baanny gan lo de guelgurtisy ne lo irate guelrnabee ni zéed pur de bɨndxab. Bsanxtiuny dengui nez lo irate bniety, baanny gan lo dengui pur guelguty xtenny lo cruzy.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Pur ningui, quɨt tu náti par cubee laat pur ni rquiintɨ o pur ni réet o pur quɨt runtɨ cuend de dxi laní o de dxi ni rac búiurɨɨny o de dxiza ni rzilaaz bniety.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Te pur irate de cosquɨ naizdeni zec tuby blda xte Crist, ne anre laaniy abeedny.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Quɨt isaantit cugueeu de ni rto de ánglɨ laat te pur laadeb lazu quesentiand nadolaazdeb. Per ríenzideb ne rniizacdeb dec nuu xi reliulo lodeb ax rzubyaadeb laadeb pur lagacquɨ xgabdeb.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Per laadeb quɨt rbeznétideb Crist ni rnabee dunnɨ. Ne pur laany zeza cayacbeen xa xquel chonuun xnezny par idxasaan gacnɨ tubyzi cun Crist zec ni ná xgab Dios.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Anre belati guldípactɨ reldilaaztɨ dec anaptɨ guelnabány cun Crist ne dec aquɨtru náti par gúntɨ cuend xtiidx de ni zenuu ni quɨt zéedti pur Dios, ¿xínii rzuubtɨ xtiidx de ni rnii:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Quɨt náti par iguaaldu nde. Quɨt iquiiniu cosre. Quɨt inaazu nde?”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Irate mandamientqui ruu chi rnitlodengui te pur bɨnguɨchliuzi ná ni gulée dengui.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Didxldíquɨy dec lazu quesentiand sac de mandamientqui pur tant ni run bniety pur gún cumplirdengui ax rcuadiagdeb diidx rteeddeb laadeb guelzii, per niclɨ quɨt xi illiúti de mandamientqui par sudeb lo de mal xgab xtendeb.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.