Atos 24
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI
1 Chi guc gaay dxi, Ananías, bxoz ni rnabee lo de bxoz, bdzɨnbɨ Cesarea cun tuby tiop de gurtisy Israel ne cun tuby abogad ni lá Tértulo. Chiy gubiideb lo gobernador par cuaaicquideb xquej Pablɨ.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Chi bednédeb Pablɨ, guzulo Tértulo rniib contrɨ Pablɨ. Raipbɨ gobernador Félix:
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 Iranezte ná bniety cunformɨ pur irate ni cayunbiu dad gobernador Félix, laabiu ni napbiu guroo guelrnabee, xtiostepacnɨ laabiu.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 Per par quɨt cuenzi gunldaa laabiu, rguiin rnaaba lobiu icuadiagbiu ni iniin laabiu tuby ratzipac.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 Bniety nguiuré gucbeen dec laab náb zec tuby guelguidx lo de bniety Israel, iduibte lo guɨchliu candzab rtildbɨ laadeb, ne laab rnabeeb lo de nazaren.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 Chiy rcaazbɨ niunnéb yudoroo xtennɨ zec tuby rut quɨt illiú, ningui gunaaznɨb rcaaznɨ nidxannɨ guelgurtisy zec ni ná ley xtennɨ.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 Per as bdzɨny comandant Lisias cun de suldad xtenbɨ, gulellúb laab laznaan.
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 Ax gunii comandantqui dec lobiu ibii de ni run contrɨ Pablɨ. Ne anre lagac laabiu zelee inabdiidxbiudeb par gacbeldíbiu dec didxldí ná ni rniin pur laab.
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 Chiy de bniety Israel ni zuguaa ruy guniideb dec didxldíc ná ni gunii Tértulo.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Chiyru baany gobernador seny lo Pablɨ par iniib, ax gunii Pablɨ:
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 Ne quɨt xi nagánti gacbeebiu dec nare teste guc tsɨbtiop dxi ni bdzɨnia Jerusalén par ituaa Dios.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Chiy quɨt tu cunti bdxialdeb nare cachaa lo diidx, niclɨza quɨt xi didxguidxti baania laniudoroo xte Jerusalén, niclɨza láani guɨdx Jerusalén.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 De bnietquɨ quɨt xo iliuutideb laabiu dec didxldí ná de ni rniideb pur nare.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 Per ni rguixtiia lobiu ná dec zec ni reldilaaza Jesucrist, nez cubyquiy zenuaa cayuna sirvɨ lo Dios xte de to xpɨngul gulalnɨ, ax rnii de bnietquɨ dec gati xnez Diostiy, per nare cayuna ziy pur ni reldilaaza irate ni zéed lo de librɨ xte ley ne xte de profet.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 Chiy zectiziac ni reldilaaz de bnietquɨ Dios, ziytiziac reldilaazzacany dec teru ibíi ibány de bɨnguty stuby, zeclɨ de ni guc güen ne de ni guc mal.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 Pur ningui, runa pur ibánia zacru te par quɨt xi iziientia niclɨ nez lo Dios niclɨza nez lo de bniety.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 ’Agulalpac záa, anru biecquia ládxa zednía ni rxiaald de bniety par de prob ne zednézaca gun xtena lo Dios.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 Ziy ná ni cayuna chi bdxial de bniety Israel ni zá nez Asia nare laniudoroo xte Jerusalén, per abaania zec ni rnabee ley par gaca nania. Chiy quɨt zienti bniety, niclɨza quɨt xi scandti cayuna.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 Anre de ni gunaaz nare laadebɨy gueeddeb, ibiideb rurén iniideb xiy runa, xi pur rdxichnédeb nare.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 O belquɨtiy, de bnietza ni zuguaa ruc inii xi xfalta bdxialdeb chi gubiia nez lo irate de gurtisy Israel.
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 Ni gurɨxtiatizia chi zuguaa glaydeb, raipiadeb: “Pur ni reldilaaza ni ibíi ibány de bɨnguty, ningui cayun bniety contrɨ nare andxiré.”
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Chi bindiag Félix ziy, ne cun nánquɨb xa ná nez cuby xte Jesucrist ax bsáanbɨy par stuby dxi, raipbɨ laadeb:
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 Chiyru gunabee Félix capitán dec chalaa icualodeb Pablɨ, per isaandeb gúnbɨ ni rcaazbɨ ne quɨt icuatideb chatixlo de xmigubɨ laab.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Chi gudeed tuby tiop dxi, bdzɨny Félix stuby güelt cun chialbɨ Drusila ni ná bniety Israel. Chiy gunabee Félix gueed Pablɨ, ax bcuadiagdeb gunii Pablɨ xa chaldilaaz bniety Jesucrist.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Per chi guzulo rnii Pablɨ ná par ibány bniety zacru, su bniety lo de mal xgabni ne teru chúu chi ideed bniety cuend Dios, chiy quesentiand bdxiby Félix ax raipbɨ Pablɨ:
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Per Félix né mɨliy canuub ideed Pablɨ laab par íldab laab, ningui gunaabbɨ laab zienzi güelt par ininéb laab.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Ziy gudeed tiop iz, ax bdiia Félix de gobernador chiy biiu Porcio Festo xlatbɨ. Ne cun Félix rcaazbɨ yanzaacbɨ nez lo de bniety Israel, parzi bsáanbɨ Pablɨ láani lizguiib.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.