Atos 23
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA
1 Pablɨ bguiaab lo de gurtisy, ax raipbɨ laadeb:
1 Paulo, fixando os olhos no Sinédrio, disse: — Meus irmãos, tenho vivido até o dia de hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 Chiy Ananías, bxoz ni rnabee lo de bxoz, gunabeeb de ni zuguaa gax cuee Pablɨ par capdeb ruub.
2 Mas Ananias, o sumo sacerdote, mandou aos que estavam perto de Paulo que lhe batessem na boca.
3 Per Pablɨ cuaibbɨ lo bxozqui:
3 Então Paulo lhe disse: — Deus há de ferir você, parede branqueada! Você está aí sentado para me julgar de acordo com a Lei e, contra a Lei, ordena que eu seja agredido?
4 Chiy de bniety ni zuguaa ruy raipdeb laab:
4 Os que estavam ali perguntaram a Paulo: — Você está insultando o sumo sacerdote de Deus?
5 Chiyru gunii Pablɨ:
5 Paulo respondeu: — Eu não sabia, irmãos, que ele é sumo sacerdote. Porque está escrito: “Não fale mal de uma autoridade do seu povo.”
6 Chi gucbee Pablɨ dec duudxdeb ná saduceu chiy stuudxdeb ná fariseu, ax aguniib diip:
6 Como Paulo sabia que uma parte do Sinédrio se compunha de saduceus e outra, de fariseus, exclamou: — Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Estou sendo julgado por causa da esperança e da ressurreição dos mortos!
7 Deni guniib ziy, guzulo cachaagac de fariseu cun de saduceu lo diidx, ax gucdeb tiop cuaa.
7 Ditas estas palavras, começou uma grande discussão entre fariseus e saduceus, e o Sinédrio se dividiu.
8 Te pur de saduceu quɨt reldilaaztideb ni ibíi ibány de bɨnguty niclɨza quɨt reldilaaztideb nuu de ánglɨ ne de spírit, per de fariseu ax reldilaazdeb irate de ziy.
8 Pois os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito, ao passo que os fariseus admitem todas essas coisas.
9 Parzi tuby guelryai guc ruy. Chiyru güesuldí tuby tiop de maistrɨ ni nán ley, laadeb ni názadeb fariseu, ax guniideb:
9 Houve, pois, muita gritaria no Sinédrio. E, levantando-se alguns escribas que eram do partido dos fariseus, discutiam, dizendo: — Não achamos neste homem mal algum. E se, de fato, algum espírito ou anjo falou com ele?
10 Chi guná comandant dec amastecru zélaa guelryaiqui, ax bdxibbɨ nillulldeb Pablɨ. Chiyru gunabeeb gueed de suldad par cuéedeb Pablɨ ruy ax chanédeb laab láani cuartel stuby.
10 Como a discussão ficava cada vez mais intensa, o comandante, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a guarda para que o retirassem dali e o levassem para a fortaleza.
11 Chi biiu guxin stuby, bliulo Jesucrist lo Pablɨ, raipny Pablɨ:
11 Na noite seguinte, o Senhor, pondo-se ao lado de Paulo, disse:
12 Chi bragueel, duudx de bniety Israel bdxadiidxdeb par quinxúdeb Pablɨ, ne guniideb dec quɨt xi iquiintideb niclɨza quɨt xi guéetideb axtisy quinxúdeb laab.
12 Quando amanheceu, os judeus se reuniram e juraram que não haviam de comer, nem beber, enquanto não matassem Paulo.
13 Más de cuarent ná ni gunii ziy.
13 Eram mais de quarenta os que se envolveram nessa conspiração.
14 Chiy güeninédeb de bxoz ni rnabee lo de bxoz ne de bɨngul xte de bniety Israel, raipdeb laadeb:
14 Estes foram falar com os principais sacerdotes e os anciãos e disseram: — Juramos, sob pena de maldição, não comer coisa alguma, enquanto não matarmos Paulo.
15 Anre laaguibtɨ cun irateru de gurtisy, gulnaabguibtɨ lo comandant guednéb laab illí nez loguibtɨ, digaizy gulniiguibtɨ dec par gacbezaacguibtɨ xáy ná xcuendbɨ. Chiy dunnɨ aizuguaan altant par idinxúnbɨ anste ni idzɨnbɨ ruc.
15 Por isso, agora, juntamente com o Sinédrio, mandem um recado ao comandante para que ele o apresente a vocês, sob o pretexto de que desejam investigar mais acuradamente o caso dele; e nós, antes que ele chegue, estaremos prontos para matá-lo.
16 Per llingaan bzaan Pablɨ bindiagllɨ caniideb ziy, ax güell láani cuartel güetixteell lo Pablɨ.
16 Mas o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido a respeito da trama, foi, entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 Chiyru gurɨdx Pablɨ tuby de capitán, raipbɨ laab:
17 Então este, chamando um dos centuriões, disse: — Leve este rapaz ao comandante, porque tem algo a dizer.
18 Capitánqui güenéb bniinqui lo comandant, raipbɨ laab:
18 O centurião levou o rapaz ao comandante e disse: — O prisioneiro Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse à sua presença este rapaz, pois tem algo a dizer ao senhor.
19 Comandantqui gunaazbɨ naa bniinqui, güenéb laall tuby lad, gunabdiidxbɨ laall:
19 O comandante pegou o rapaz pela mão e, levando-o para um lado, perguntou-lhe: — O que você tem para me dizer?
20 Chiy raipy bniinqui laab:
20 Ele respondeu: — Os judeus decidiram pedir ao senhor que, amanhã, apresente Paulo ao Sinédrio, sob o pretexto de que desejam fazer uma investigação mais acurada a respeito dele.
21 Per quɨt chaldilaaztibiudeb, te pur más de cuarent de bɨnqui icanuu xgaats lo nez, ne aguniideb quɨt xi iquiintideb niclɨza quɨt xi guéetideb axtisy quinxúdeb Pablɨ. Anre altant zuguaadeb xi iniibiu.
21 Não se deixe persuadir, porque mais de quarenta deles armaram uma emboscada. Fizeram um pacto de, sob pena de maldição, não comer, nem beber, enquanto não matarem Paulo; e agora estão prontos, esperando que o senhor prometa atender o pedido deles.
22 Chiyru raipy comandant bniinqui:
22 Então o comandante despediu o rapaz, recomendando-lhe que não dissesse a ninguém ter lhe trazido estas informações.
23 Ax gurɨdx comandantqui tiop de capitán xtenbɨ, chiy gunabeeb laadeb ichasaadeb tiop gayuaa suldad ni chia niini, cun setent de suldad ni cueeb cabay ne tiop gayuaa suldad ni icáa lanz par chiadeb Cesarea rca gaa guxin.
23 Chamando dois centuriões, ordenou: — Tenham de prontidão duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem até Cesareia a partir das nove horas da noite.
24 Ne gunabeezacbɨ laadeb guednédeb cabay cueeb Pablɨ, chiy raipbɨ laadeb icualodeb Pablɨ te idzɨnzaacbɨ lo gobernador Félix.
24 Preparem também animais para fazer Paulo montar e levem-no com segurança ao governador Félix.
25 Ax cun laadeb bxiaaldbɨ tuby cart ni rnii:
25 O comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 “Nare Claudio Lisias, rguaapadios laabiu gobernador Félix, laabiu ni napbiu guroo guelrnabee.
26 “Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 De bniety Israel gunaazdeb bniety nguiuré aniguinxúdeb laab, per chi gucbiia dec bniety Roma laab, chiy guaa cun de suldad xtena güedzɨcaab lodeb.
27 Este homem foi preso pelos judeus e estava prestes a ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a guarda, o livrei, por saber que ele era romano.
28 Ne cun rcaaza gacbiia xi runbɨ ningui rdxichnédeb laab, ax bdzɨɨab lo de gurtisy Israel.
28 Querendo certificar-me do motivo por que o acusavam, levei-o ao Sinédrio deles.
29 Chiy gucbiia dec pur de cos xte xleydeb ningui rdxichnédeb laab, per quɨt nátiy ni riáld gatybɨ niclɨza par chúub láani lizguiib.
29 Descobri que ele era acusado de coisas referentes à lei que os rege, mas nada que justificasse morte ou mesmo prisão.
30 Per cun agucbiia dec xgab de bniety Israel ná quinxúdeb laab, ax caxiaaldab lobiu. Ne araipia de ni rdxichné laab dec cun laabiu gúndeb arreglad xiy rzacnédeb laab. Niy ná ni rguixtiia lobiu.”
30 Sendo eu informado de que ia haver uma emboscada contra o homem, tratei de enviá-lo imediatamente ao senhor, intimando também os acusadores a irem dizer, na sua presença, o que eles têm contra ele. Passe bem.”
31 Chi biiu guxin zec ni gunabee comandantqui de suldad, zénegacdeb Pablɨ par guɨdx Antípatris.
31 Então os soldados, conforme lhes foi ordenado, pegaram Paulo e, durante a noite, o conduziram até Antipátride.
32 Chi bragueel de suldad ni zé niini biecquideb láani cuartel, chiy de ni beeb cabay zéne Pablɨ Cesarea.
32 No dia seguinte, voltaram para a fortaleza, tendo deixado os cavaleiros encarregados de seguir viagem com ele.
33 Chi bdzɨndeb Cesarea, bdeeddeb cart xte comandant gobernador ne baandeb entriagu Pablɨ lob.
33 Quando estes chegaram a Cesareia, entregaram a carta ao governador e também lhe apresentaram Paulo.
34 Chi gulull biildy gobernador lo cartqui, gunabdiidxbɨ Pablɨ calí záb. Chiy chi gucbeeb dec Cilicia záb,
34 Lida a carta, o governador perguntou de que província Paulo era. E, quando soube que era da Cilícia,
35 ax araipbɨ laab:
35 disse: — Ouvirei você quando chegarem os seus acusadores. E mandou que ele ficasse preso no Pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.