Atos 19

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lalzi nuu Apolos guɨdx Corinto, Pablɨ güeb de guɨdx ni ná láani dany nez Asia ax bdzɨnbɨ Efeso rut bdxialbɨ duudx de bniety ni reldilaaz Jesucrist.
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
2 Chiy gunabdiidxbɨ laadeb:
2 e lhes perguntou: "Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? " Eles responderam: "Não, nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo".
3 Ax raipy Pablɨ laadeb:
3 "Então, que batismo vocês receberam? ", perguntou Paulo. "O batismo de João", responderam eles.
4 Chiyru raipy Pablɨ laadeb:
4 Disse Paulo: "O batismo de João foi um batismo de arrependimento. Ele dizia ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus".
5 Chi bindiagdeb ziy, ax brubnisdeb pur nombrɨ xte Xtadnɨ Jesús.
5 Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 Ne chi bzubnaa Pablɨ quiadeb chiy guleznédeb Spíritu Sant, ne guzulo rueedeb irɨnquɨ de ditsa ax guzulo rteeddeb xtiidx Dios lo de bniety.
6 Quando Paulo lhes impôs as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e começaram a falar em línguas e a profetizar.
7 Pur iratedeb, laadeb nádeb tsɨbtiop bniety nguiu.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Chon búiu güe Pablɨ laniudoo xte de bniety Israel ni rbez ruy, sin dxiby benéb laadeb xtiidx Dios. Guninéb laadeb, baanbɨ pur gúnbɨ gan laadeb chaldilaazdeb xa ná guelrnabee xte Dios.
8 Paulo entrou na sinagoga e ali falou com liberdade durante três meses, argumentando convincentemente acerca do Reino de Deus.
9 Per nuudeb bxungdeb laadeb, quɨt nizigueldtideb nialdilaazdeb, lalza guzulo rniideb de mal diidx pur de xtiidx Jesucrist nez lo de bniety. Chiyru gubicá Pablɨ lodeb cun de bniety ni areldilaaz Jesucrist, güenéb laadeb rulixcuel xte tuby bniety ni lá Tiranno. Ruy guninéb laadeb llillite,
9 Mas alguns deles se endureceram e se recusaram a crer, e começaram a falar mal do Caminho diante da multidão. Paulo, então, afastou-se deles. Tomando consigo os discípulos, passou a ensinar diariamente na escola de Tirano.
10 ne pur tiop iz baanbɨ ziy. Ax irate de bniety ni rbez nez Asia, zeclɨ de bniety Israel ne de ni quɨt ná bniety Israel, bindiagdeb xtiidx Jesucrist.
10 Isso continuou por dois anos, de forma que todos os judeus e os gregos que viviam na província da Ásia ouviram a palavra do Senhor.
11 Chiy pur guelrnabee xte Dios, Pablɨ baanbɨ de milagrɨroo,
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 axtpacza de panit ne de lady ni rla tɨɨx Pablɨ renédeb par de bniety racxú, ax riacdeb xte de guelguidx ni racdeb ne rdiia de spírit mal ni nuu láandeb.
12 de modo que até lenços e aventais que Paulo usava eram levados e colocados sobre os enfermos. Estes eram curados de suas doenças, e os espíritos malignos saíam deles.
13 Chiy guu tuby tiop de bniety Israel ni candza rbée de spírit mal láani de bniety, parzi rcaazdeb niundeb us lá Jesucrist ax raipdeb de spírit malqui:
13 Alguns judeus que andavam expulsando espíritos malignos tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os endemoninhados, dizendo: "Em nome de Jesus, a quem Paulo prega, eu lhes ordeno que saiam! "
14 Ziy ná ni baany gadz de llingaan tuby bniety Israel ni lá Esceva, laab ni gucbɨ tuby bxoz ni rnabee lo de bxoz.
14 Os que estavam fazendo isso eram os sete filhos de Ceva, um dos chefes dos sacerdotes dos judeus.
15 Per tuby güelt tuby spírit malqui, cuaibiy lodeb:
15 Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: "Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são? "
16 Chiy bniety ni nuu spírit malqui láanni guzulo btaazbɨ laadeb, cun juers ni nuub baanbɨ gan lodeb. Quesentiand rnia bannéb laadeb, ax blluuindeb bdiiadeb yuuqui zelluldeb ne názadeb herid.
16 Então o endemoninhado saltou sobre eles e os dominou, espancando-os com tamanha violência que eles fugiram da casa nus e feridos.
17 Irate de ni rbez Efeso, zeclɨ de bniety Israel ne de ni quɨt ná bniety Israel, gucbeedeb guc ziy. Ax quesentiand bdxibdeb ne guniideb de diidx zaac pur Dad Jesús.
17 Quando isso se tornou conhecido de todos os judeus e os gregos que viviam em Éfeso, todos eles foram tomados de temor; e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Ziyza zieny de bniety ni güeldilaaz Jesús, bdzɨndeb rziruudeb nez lo bniety irate mal ni baandeb.
18 Muitos dos que creram vinham, e confessavam e declaravam abertamente suas más obras.
19 Ne zienzadeb ni bseeddeb dichab par gúndeb mal bniety bednédeb de xlibrɨdeb, ax bzaaicquideb de librɨqui nez lo irate bniety. Chi guléedeb cuend belacti sac pur irate librɨqui, ax zecti cincuenta mily mɨly de plat sac de librɨqui.
19 Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinqüenta mil dracmas.
20 Ziy xquel güelaa brɨɨch xtiidx Jesucrist ne bíeny guelrnabee xtenny.
20 Dessa maneira a palavra do Senhor muito se difundia e se fortalecia.
21 Chi gudeed guc de cosqui, Pablɨ baanbɨ xgab chiab nez Macedonia ne nez Acaya axtquɨ azétecbɨ axtquɨ Jerusalén. Ziyza guniib dec chi agüeb Jerusalén ax chiazacbɨ Roma.
21 Depois dessas coisas, Paulo decidiu no espírito ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia. Ele dizia: "Depois de haver estado ali, é necessário também que eu vá visitar Roma".
22 Ax bxiaaldbɨ tiop de bniety ni racné laab, Timoteo cun Erast par zédeb Macedonia lalzi biianrub stuudx nez Asia.
22 Então enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, e permaneceu mais um pouco na província da Ásia.
23 Láani de dxiqui tuby scandroo guc láani guɨdx Efeso pur xtiidx Jesús.
23 Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
24 Te pur Demetrɨ, bniety ni runchuu de cos de plat, laab ni banchuub de figur de plat ni ná formɨ xte yudoo xte dios ni lá Diana, nánbɨ guyally runbɨ gan cun de bniety ni runnéb dzɨɨny.
24 Um ourives chamado Demétrio, que fazia miniaturas de prata do templo de Ártemis e que dava muito lucro aos artífices,
25 Ax bchasaab laadeb cun stuudx de ni run saagac dzɨɨnqui, chiy raipbɨ laadeb:
25 reuniu-os juntamente com os trabalhadores dessa profissão e disse: "Senhores, vocês sabem que temos uma boa fonte de lucro nesta atividade
26 Per anre laat rguiaat ne rindiagtɨ, Pablɨ candzab rniib dec de dios ni runchuu bniety gati diostideni. Ax ziy xquel abaanbɨ gan güeldilaaz zieny bniety laab, ne gati lo guɨdxzitiré, sino que casi iduibte nez Asia.
26 e estão vendo e ouvindo como este indivíduo, Paulo, está convencendo e desviando grande número de pessoas aqui em Éfeso e em quase toda a província da Ásia. Diz ele que deuses feitos por mãos humanas não são deuses.
27 Parzi nuu riezgu initnɨ xtsɨɨnnɨ, ne gati xtsɨɨnzitin, néza yudoo xte dios Diana aquɨt gumbeeti bnietni zec ni rumbeedebni anre. Ziy xquel aquɨt tu gúnti cuend guelrnabee xte dios Diana, laany ni rto bnietni iduibte nez Asia ne iduibte lo guɨchliu.
27 Não somente há o perigo de nossa profissão perder sua reputação, mas também de o templo da grande deusa Ártemis cair em descrédito e de a própria deusa, adorada em toda a província da Ásia e em todo o mundo, ser destituída de sua majestade divina".
28 Chi bindiagdeb ziy, bdxiichdeb, ax gurɨxtiadeb:
28 Ao ouvirem isso, eles ficaram furiosos e começaram a gritar: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
29 Chiy tuby regüelt gucdeb láani guɨdxqui. Gunaazdeb tiop de bniety Macedonia, Gayo cun Aristarco, de bniety ni candzané Pablɨ, ax bxiubiudeb laadeb güenédeb laadeb rut rac junt guɨdx.
29 Em pouco tempo a cidade toda estava em tumulto. O povo foi às pressas para o teatro, arrastando os companheiros de viagem de Paulo, os macedônios Gaio e Aristarco.
30 Chiy rcaaz Pablɨ níiub ruy par nininéb de bniety, per de sanireldilaazbɨ Jesucrist quɨt nisaanti.
30 Paulo queria apresentar-se à multidão, mas os discípulos não o permitiram.
31 Ne ziyza lo de gurtisy xte Asiaqui nuuch tuby tiop xmigu Pablɨ, de ni bxiaald rson lob dec güenru quɨt yiiutib ruy.
31 Alguns amigos de Paulo dentre as autoridades da província chegaram a mandar-lhe um recado, pedindo-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 Chiy de bɨnqui, duudxdeb rbɨxtia irɨnquɨ, stuudxdeb rbɨxtia irɨnquɨza. Cuntisy tuby regüelt gucdeb ruy, ziendeb axtza niclɨ quɨt gándeb xínii bdxasaadeb ruy.
32 A assembléia estava em confusão: uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A maior parte do povo nem sabia por que estava ali.
33 Chiyru glay de bɨnzienqui gulée de bniety Israel tuby saadeb ni lá Lijandrɨ par ininéb de bɨnqui. Ax baany Lijandrɨ seny lodeb cun naab par iganydeb te par iniib pur de bniety Israel nez lo de bɨnguɨdxqui.
33 Alguns da multidão julgaram que Alexandre era a causa do tumulto, quando os judeus o empurraram para frente. Ele fez sinal pedindo silêncio, com a intenção de fazer sua defesa diante do povo.
34 Per chi gucbeedeb dec bniety Israel laab, zecti tiop hor tubylote gurɨxtiadeb, guniideb:
34 Mas quando ficaram sabendo que ele era judeu, todos gritaram a uma só voz durante cerca de duas horas: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
35 Chiyru chi baany secretary xte guɨdxqui gan bganydeb, ax guniib:
35 O escrivão da cidade acalmou a multidão e disse: "Efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis e da sua imagem que caiu do céu?
36 Laat nántɨ dec niy ná didxldí ax quɨt rquiinti gúntɨ zeec, quɨt gúntit tuby cos sin xgab.
36 Portanto, visto que estes fatos são inegáveis, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 Te pur de bniety ni bednét quɨt xi malti baandeb yudoo, niclɨza gady xi mal diidxti iniideb pur xtiosnɨ.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, embora eles não tenham roubado templos nem blasfemado contra a nossa deusa.
38 Belati Demetrɨ cun de saa ni runbɨ dzɨɨny napdeb xi napdeb cun stuby bniety, a juzgad ná, a de gurtisy nuu, ruy su chagaanydeb xquejdeb.
38 Se Demétrio e seus companheiros de profissão têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos, e há procônsules. Eles que apresentem suas queixas ali.
39 Per belati nuuru xi rcaaztɨ, chi gac tuby junt guɨdx chiy idiaxnezɨy.
39 Se há mais alguma coisa que vocês desejam apresentar, isso será decidido em assembléia, conforme a lei.
40 Anre ni agucquɨ nuu riezgu inii gubiernɨ cagudiidxnɨ bɨny gac de scandquɨ ne, ¿xi iniin belati inabdiidxdeb dunnɨ pur scandquɨ?
40 Da maneira como está, corremos o perigo de sermos acusados de perturbar a ordem pública por causa dos acontecimentos de hoje. Nesse caso, não seríamos capazes de justificar este tumulto, visto que não há razão para tal".
41 Chi gulull guniib ziy, ax brɨɨch iratedeb.
41 E, tendo dito isso, encerrou a assembléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.