Atos 19
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB
1 Lalzi nuu Apolos guɨdx Corinto, Pablɨ güeb de guɨdx ni ná láani dany nez Asia ax bdzɨnbɨ Efeso rut bdxialbɨ duudx de bniety ni reldilaaz Jesucrist.
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo tendo atravessado as regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 Chiy gunabdiidxbɨ laadeb:
2 perguntou-lhes: Recebestes vós o Espírito Santo quando crestes? Responderam-lhe eles: Não, nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo.
3 Ax raipy Pablɨ laadeb:
3 Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João.
4 Chiyru raipy Pablɨ laadeb:
4 Mas Paulo respondeu: João administrou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Jesus.
5 Chi bindiagdeb ziy, ax brubnisdeb pur nombrɨ xte Xtadnɨ Jesús.
5 Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 Ne chi bzubnaa Pablɨ quiadeb chiy guleznédeb Spíritu Sant, ne guzulo rueedeb irɨnquɨ de ditsa ax guzulo rteeddeb xtiidx Dios lo de bniety.
6 Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam.
7 Pur iratedeb, laadeb nádeb tsɨbtiop bniety nguiu.
7 E eram ao todo uns doze homens.
8 Chon búiu güe Pablɨ laniudoo xte de bniety Israel ni rbez ruy, sin dxiby benéb laadeb xtiidx Dios. Guninéb laadeb, baanbɨ pur gúnbɨ gan laadeb chaldilaazdeb xa ná guelrnabee xte Dios.
8 Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus.
9 Per nuudeb bxungdeb laadeb, quɨt nizigueldtideb nialdilaazdeb, lalza guzulo rniideb de mal diidx pur de xtiidx Jesucrist nez lo de bniety. Chiyru gubicá Pablɨ lodeb cun de bniety ni areldilaaz Jesucrist, güenéb laadeb rulixcuel xte tuby bniety ni lá Tiranno. Ruy guninéb laadeb llillite,
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho diante da multidão, apartou-se deles e separou os discípulos, discutindo diariamente na escola de Tirano.
10 ne pur tiop iz baanbɨ ziy. Ax irate de bniety ni rbez nez Asia, zeclɨ de bniety Israel ne de ni quɨt ná bniety Israel, bindiagdeb xtiidx Jesucrist.
10 Durou isto por dois anos; de maneira que todos os que habitavam na Ásia, tanto judeus como gregos, ouviram a palavra do Senhor.
11 Chiy pur guelrnabee xte Dios, Pablɨ baanbɨ de milagrɨroo,
11 E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,
12 axtpacza de panit ne de lady ni rla tɨɨx Pablɨ renédeb par de bniety racxú, ax riacdeb xte de guelguidx ni racdeb ne rdiia de spírit mal ni nuu láandeb.
12 de sorte que lenços e aventais eram levados do seu corpo aos enfermos, e as doenças os deixavam e saíam deles os espíritos malignos.
13 Chiy guu tuby tiop de bniety Israel ni candza rbée de spírit mal láani de bniety, parzi rcaazdeb niundeb us lá Jesucrist ax raipdeb de spírit malqui:
13 Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega.
14 Ziy ná ni baany gadz de llingaan tuby bniety Israel ni lá Esceva, laab ni gucbɨ tuby bxoz ni rnabee lo de bxoz.
14 E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, um dos principais sacerdotes.
15 Per tuby güelt tuby spírit malqui, cuaibiy lodeb:
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 Chiy bniety ni nuu spírit malqui láanni guzulo btaazbɨ laadeb, cun juers ni nuub baanbɨ gan lodeb. Quesentiand rnia bannéb laadeb, ax blluuindeb bdiiadeb yuuqui zelluldeb ne názadeb herid.
16 Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 Irate de ni rbez Efeso, zeclɨ de bniety Israel ne de ni quɨt ná bniety Israel, gucbeedeb guc ziy. Ax quesentiand bdxibdeb ne guniideb de diidx zaac pur Dad Jesús.
17 E isto tornou-se conhecido de todos os que moravam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Ziyza zieny de bniety ni güeldilaaz Jesús, bdzɨndeb rziruudeb nez lo bniety irate mal ni baandeb.
18 E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos.
19 Ne zienzadeb ni bseeddeb dichab par gúndeb mal bniety bednédeb de xlibrɨdeb, ax bzaaicquideb de librɨqui nez lo irate bniety. Chi guléedeb cuend belacti sac pur irate librɨqui, ax zecti cincuenta mily mɨly de plat sac de librɨqui.
19 Muitos também dos que tinham praticado artes mágicas ajuntaram os seus livros e os queimaram na presença de todos; e, calculando o valor deles, acharam que montava a cinqüenta mil moedas de prata.
20 Ziy xquel güelaa brɨɨch xtiidx Jesucrist ne bíeny guelrnabee xtenny.
20 Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 Chi gudeed guc de cosqui, Pablɨ baanbɨ xgab chiab nez Macedonia ne nez Acaya axtquɨ azétecbɨ axtquɨ Jerusalén. Ziyza guniib dec chi agüeb Jerusalén ax chiazacbɨ Roma.
21 Cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, porque dizia: Depois de haver estado ali, é-me necessário ver também Roma.
22 Ax bxiaaldbɨ tiop de bniety ni racné laab, Timoteo cun Erast par zédeb Macedonia lalzi biianrub stuudx nez Asia.
22 E, enviando à Macedônia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 Láani de dxiqui tuby scandroo guc láani guɨdx Efeso pur xtiidx Jesús.
23 Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 Te pur Demetrɨ, bniety ni runchuu de cos de plat, laab ni banchuub de figur de plat ni ná formɨ xte yudoo xte dios ni lá Diana, nánbɨ guyally runbɨ gan cun de bniety ni runnéb dzɨɨny.
24 Porque certo ourives, por nome Demétrio, que fazia da prata miniaturas do templo de Diana, proporcionava não pequeno negócio aos artífices,
25 Ax bchasaab laadeb cun stuudx de ni run saagac dzɨɨnqui, chiy raipbɨ laadeb:
25 os quais ele ajuntou, bem como os oficiais de obras semelhantes, e disse: Senhores, vós bem sabeis que desta indústria nos vem a prosperidade,
26 Per anre laat rguiaat ne rindiagtɨ, Pablɨ candzab rniib dec de dios ni runchuu bniety gati diostideni. Ax ziy xquel abaanbɨ gan güeldilaaz zieny bniety laab, ne gati lo guɨdxzitiré, sino que casi iduibte nez Asia.
26 e estais vendo e ouvindo que não é só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desviado muita gente, dizendo não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 Parzi nuu riezgu initnɨ xtsɨɨnnɨ, ne gati xtsɨɨnzitin, néza yudoo xte dios Diana aquɨt gumbeeti bnietni zec ni rumbeedebni anre. Ziy xquel aquɨt tu gúnti cuend guelrnabee xte dios Diana, laany ni rto bnietni iduibte nez Asia ne iduibte lo guɨchliu.
27 E não somente há perigo de que esta nossa profissão caia em descrédito, mas também que o templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo mesmo a ser destituída da sua majestade aquela a quem toda a Ásia e o mundo adoram.
28 Chi bindiagdeb ziy, bdxiichdeb, ax gurɨxtiadeb:
28 Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
29 Chiy tuby regüelt gucdeb láani guɨdxqui. Gunaazdeb tiop de bniety Macedonia, Gayo cun Aristarco, de bniety ni candzané Pablɨ, ax bxiubiudeb laadeb güenédeb laadeb rut rac junt guɨdx.
29 A cidade encheu-se de confusão, e todos à uma correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 Chiy rcaaz Pablɨ níiub ruy par nininéb de bniety, per de sanireldilaazbɨ Jesucrist quɨt nisaanti.
30 Querendo Paulo apresentar-se ao povo, os discípulos não lho permitiram.
31 Ne ziyza lo de gurtisy xte Asiaqui nuuch tuby tiop xmigu Pablɨ, de ni bxiaald rson lob dec güenru quɨt yiiutib ruy.
31 Também alguns dos asiarcas, sendo amigos dele, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 Chiy de bɨnqui, duudxdeb rbɨxtia irɨnquɨ, stuudxdeb rbɨxtia irɨnquɨza. Cuntisy tuby regüelt gucdeb ruy, ziendeb axtza niclɨ quɨt gándeb xínii bdxasaadeb ruy.
32 Uns, pois, gritavam de um modo, outros de outro; porque a assembléia estava em confusão, e a maior parte deles nem sabia por que causa se tinham ajuntado.
33 Chiyru glay de bɨnzienqui gulée de bniety Israel tuby saadeb ni lá Lijandrɨ par ininéb de bɨnqui. Ax baany Lijandrɨ seny lodeb cun naab par iganydeb te par iniib pur de bniety Israel nez lo de bɨnguɨdxqui.
33 Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo.
34 Per chi gucbeedeb dec bniety Israel laab, zecti tiop hor tubylote gurɨxtiadeb, guniideb:
34 Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 Chiyru chi baany secretary xte guɨdxqui gan bganydeb, ax guniib:
35 Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter?
36 Laat nántɨ dec niy ná didxldí ax quɨt rquiinti gúntɨ zeec, quɨt gúntit tuby cos sin xgab.
36 Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente.
37 Te pur de bniety ni bednét quɨt xi malti baandeb yudoo, niclɨza gady xi mal diidxti iniideb pur xtiosnɨ.
37 Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa.
38 Belati Demetrɨ cun de saa ni runbɨ dzɨɨny napdeb xi napdeb cun stuby bniety, a juzgad ná, a de gurtisy nuu, ruy su chagaanydeb xquejdeb.
38 Todavia, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e há procônsules: que se acusem uns aos outros.
39 Per belati nuuru xi rcaaztɨ, chi gac tuby junt guɨdx chiy idiaxnezɨy.
39 E se demandais alguma outra coisa, averiguar-se-á em legítima assembléia.
40 Anre ni agucquɨ nuu riezgu inii gubiernɨ cagudiidxnɨ bɨny gac de scandquɨ ne, ¿xi iniin belati inabdiidxdeb dunnɨ pur scandquɨ?
40 Pois até corremos perigo de sermos acusados de sedição pelos acontecimentos de hoje, não havendo motivo algum com que possamos justificar este ajuntamento.
41 Chi gulull guniib ziy, ax brɨɨch iratedeb.
41 E, tendo dito isto, despediu a assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.