Apocalipse 8

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chi bdzɨcá Corderqui ni rac gadz seiqui, ax biacdxi llayabaa zecti mɨdy hor.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Chiyru gunáa gadz de ánglɨ ni zuguaa nez lo Dios, ax cuáadeny gadz trompet.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Chiy beed stuby ánglɨ cun tuby bdzɨrgui de or, guzuldíny nez lo bcuu ax bdeed ni bdeed laany zieny guxaal par cuuny guxaalqui lo bcuu de or ni ná nez lo yallilzaac zec xte tuby rey, te par tubylote yaipné guux xte guxaalqui de xtiidx irate xpɨny Dios, de diidx ni rniideb chi rnaabdeb lony.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Chiy desde laznaa ánglɨqui bdiia guux xte guxaal cun de xtiidx de xpɨny Dios, de diidx ni rniideb chi rnaabdeb lony, ax bieepni nez lo Dios.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Chiyru bcha ánglɨqui bdzɨrguiqui gui xte lo bcuuqui ax bslonyni lo guɨchliu. Chiy quesentiand gunii guziuu, gubi, bdiniia ne guc lluroo.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Chiyru irate gadz de ánglɨ ni caa gadz trompet, guzuguazaacdeny par icuidxdeny.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Chi bcuidx tuby ánglɨqui trompet ni caany, biab guiallub lo guɨchliu nuuchni bal ne rɨny. Chiy casi iruld guɨchliu guaaicqui cun de yag ne de guillagaa ni nuu loni.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Chi bcuidx ni rrop ánglɨqui trompet ni caany, chiy lazu tuby danyroo ni cacagui ná ni biab lo nisdoo, ax casi iruld nisdoo guctegacni rɨny horqui.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Chiy casi iruld de many ni nabány lo nisdoo guty ne casi iruldza de barcu ni nuu lo nisdoo gunitlo.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Chi bcuidx ni rion ánglɨqui trompet ni caany, chiy biab tuby balguiroo ni cacagui, lo casi iruld de gueeu ni nuu ne casi iruldza de rut rachy nis biabni.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Balgui ni biabqui lá “Ajenjo” ne casi iruld de nisqui guc naldá ax zieny bniety guty pur ni guc naldá de nisqui.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Chi bcuidx ni rac tap ánglɨqui trompet ni caany, chiy bcay casi iruld gubidx, casi iruld bueen ne casi iruld de balgui. Ne cun casi irulddeni bcay ax ziyza casi iruldza dxi ne guxin quɨt nizieentideni.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Lalzi caguíaa de cosqui, bindiaga zec chi rzu tuby bsia nez llayabaa. Chiy quesentiand diip bindiaga rsee tuby ánglɨ rbɨxtiany:
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.