Apocalipse 8

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chi bdzɨcá Corderqui ni rac gadz seiqui, ax biacdxi llayabaa zecti mɨdy hor.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Chiyru gunáa gadz de ánglɨ ni zuguaa nez lo Dios, ax cuáadeny gadz trompet.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Chiy beed stuby ánglɨ cun tuby bdzɨrgui de or, guzuldíny nez lo bcuu ax bdeed ni bdeed laany zieny guxaal par cuuny guxaalqui lo bcuu de or ni ná nez lo yallilzaac zec xte tuby rey, te par tubylote yaipné guux xte guxaalqui de xtiidx irate xpɨny Dios, de diidx ni rniideb chi rnaabdeb lony.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Chiy desde laznaa ánglɨqui bdiia guux xte guxaal cun de xtiidx de xpɨny Dios, de diidx ni rniideb chi rnaabdeb lony, ax bieepni nez lo Dios.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Chiyru bcha ánglɨqui bdzɨrguiqui gui xte lo bcuuqui ax bslonyni lo guɨchliu. Chiy quesentiand gunii guziuu, gubi, bdiniia ne guc lluroo.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Chiyru irate gadz de ánglɨ ni caa gadz trompet, guzuguazaacdeny par icuidxdeny.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Chi bcuidx tuby ánglɨqui trompet ni caany, biab guiallub lo guɨchliu nuuchni bal ne rɨny. Chiy casi iruld guɨchliu guaaicqui cun de yag ne de guillagaa ni nuu loni.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Chi bcuidx ni rrop ánglɨqui trompet ni caany, chiy lazu tuby danyroo ni cacagui ná ni biab lo nisdoo, ax casi iruld nisdoo guctegacni rɨny horqui.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Chiy casi iruld de many ni nabány lo nisdoo guty ne casi iruldza de barcu ni nuu lo nisdoo gunitlo.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Chi bcuidx ni rion ánglɨqui trompet ni caany, chiy biab tuby balguiroo ni cacagui, lo casi iruld de gueeu ni nuu ne casi iruldza de rut rachy nis biabni.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Balgui ni biabqui lá “Ajenjo” ne casi iruld de nisqui guc naldá ax zieny bniety guty pur ni guc naldá de nisqui.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Chi bcuidx ni rac tap ánglɨqui trompet ni caany, chiy bcay casi iruld gubidx, casi iruld bueen ne casi iruld de balgui. Ne cun casi irulddeni bcay ax ziyza casi iruldza dxi ne guxin quɨt nizieentideni.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Lalzi caguíaa de cosqui, bindiaga zec chi rzu tuby bsia nez llayabaa. Chiy quesentiand diip bindiaga rsee tuby ánglɨ rbɨxtiany:
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.