Apocalipse 8

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi bdzɨcá Corderqui ni rac gadz seiqui, ax biacdxi llayabaa zecti mɨdy hor.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Chiyru gunáa gadz de ánglɨ ni zuguaa nez lo Dios, ax cuáadeny gadz trompet.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Chiy beed stuby ánglɨ cun tuby bdzɨrgui de or, guzuldíny nez lo bcuu ax bdeed ni bdeed laany zieny guxaal par cuuny guxaalqui lo bcuu de or ni ná nez lo yallilzaac zec xte tuby rey, te par tubylote yaipné guux xte guxaalqui de xtiidx irate xpɨny Dios, de diidx ni rniideb chi rnaabdeb lony.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Chiy desde laznaa ánglɨqui bdiia guux xte guxaal cun de xtiidx de xpɨny Dios, de diidx ni rniideb chi rnaabdeb lony, ax bieepni nez lo Dios.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Chiyru bcha ánglɨqui bdzɨrguiqui gui xte lo bcuuqui ax bslonyni lo guɨchliu. Chiy quesentiand gunii guziuu, gubi, bdiniia ne guc lluroo.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Chiyru irate gadz de ánglɨ ni caa gadz trompet, guzuguazaacdeny par icuidxdeny.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Chi bcuidx tuby ánglɨqui trompet ni caany, biab guiallub lo guɨchliu nuuchni bal ne rɨny. Chiy casi iruld guɨchliu guaaicqui cun de yag ne de guillagaa ni nuu loni.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Chi bcuidx ni rrop ánglɨqui trompet ni caany, chiy lazu tuby danyroo ni cacagui ná ni biab lo nisdoo, ax casi iruld nisdoo guctegacni rɨny horqui.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Chiy casi iruld de many ni nabány lo nisdoo guty ne casi iruldza de barcu ni nuu lo nisdoo gunitlo.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Chi bcuidx ni rion ánglɨqui trompet ni caany, chiy biab tuby balguiroo ni cacagui, lo casi iruld de gueeu ni nuu ne casi iruldza de rut rachy nis biabni.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Balgui ni biabqui lá “Ajenjo” ne casi iruld de nisqui guc naldá ax zieny bniety guty pur ni guc naldá de nisqui.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Chi bcuidx ni rac tap ánglɨqui trompet ni caany, chiy bcay casi iruld gubidx, casi iruld bueen ne casi iruld de balgui. Ne cun casi irulddeni bcay ax ziyza casi iruldza dxi ne guxin quɨt nizieentideni.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Lalzi caguíaa de cosqui, bindiaga zec chi rzu tuby bsia nez llayabaa. Chiy quesentiand diip bindiaga rsee tuby ánglɨ rbɨxtiany:
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.