Apocalipse 5

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chiy gunáa dec laany ni zubny lo yallilzaac ni ná zec xte tuby rey, caany tuby guiits lad naldí. Guiitsqui zeclɨ nez loni ne nez detsni cá letrɨ ax duuibni, chiy guiidyni cun gadz sei par quɨt illal loni.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Horqui ax gunáa tuby ánglɨ ni quesentiand daan, diip rbɨxtiany:
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Per niclɨ llayabaa, niclɨ lo guɨchliu, niclɨza láani guɨchliu quɨt bdxialti ni riáld ixal lo guiitsqui, niclɨ par íguiaab xi cá loni.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Parzi nare quesentiand ruuna chi gunáa dec ruteete bdxialti par ixal lo guiitsqui niclɨ par íguiaab xi cá loni.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Chiy tuby de bɨngulqui gunii nare:
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Ax chi bguíaa, chiy gunáa dec glay rut zu yallilzaac ni ná zec xte tuby rey, rut zuguaa idapte de manyqui, glay de bɨngul ni zuguaa ruy, zuguaa tuby Corder ni ríeny de seny xte de herid ni gutyny. Ax gadz xcach ne gadz bslo Corderqui nuu, gadz de bslonyqui ná gadz spírit xte Dios ni re iduibte lo guɨchliu.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Corderqui gubiiny cuáany guiitsqui laznaa lo ni zub lo yallilqui.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Chi cuáany guiitsqui, chiy idapte de many ni zuguaa cuee yallilqui ne irate galdbitap de bɨngulqui guzulliby lony. Tubyga de bɨngulqui caadeb tuby arpɨ ne caazadeb de cop de or ni dxaatec guux ni rldianaxy, guuxqui ná de xtiidx de xpɨny Crist chi rnaabdeb o chi rdeeddeb gracy Dios.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 De bɨngulqui ruulddeb tuby cant cuby ni rnii:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Laabiu baanbiudeb tubyzi lo guelrnabee xtenbiu
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Ziyza gunáa ne bindiaga rsee zienguilliú de ánglɨ iduibrdonte rut zu yallilzaacqui cun idapte de manyqui ne de bɨngulqui. Zienguilliú per zienguilliú de ánglɨqui pur milydeny.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Chiy quesentiand diip rniideny:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Chiyru bindiaga rsee irate de ni banchuu Dios, zeclɨ de ni nuu llayabaa, lo guɨchliu, láani guɨchliu ne lo nisdoo, rniidengui:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Chi bialo gunii de ni gunii ziy, chiy idapte de many ni zuguaa ruy gunii:
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.