Apocalipse 5

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chiy gunáa dec laany ni zubny lo yallilzaac ni ná zec xte tuby rey, caany tuby guiits lad naldí. Guiitsqui zeclɨ nez loni ne nez detsni cá letrɨ ax duuibni, chiy guiidyni cun gadz sei par quɨt illal loni.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Horqui ax gunáa tuby ánglɨ ni quesentiand daan, diip rbɨxtiany:
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Per niclɨ llayabaa, niclɨ lo guɨchliu, niclɨza láani guɨchliu quɨt bdxialti ni riáld ixal lo guiitsqui, niclɨ par íguiaab xi cá loni.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Parzi nare quesentiand ruuna chi gunáa dec ruteete bdxialti par ixal lo guiitsqui niclɨ par íguiaab xi cá loni.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Chiy tuby de bɨngulqui gunii nare:
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ax chi bguíaa, chiy gunáa dec glay rut zu yallilzaac ni ná zec xte tuby rey, rut zuguaa idapte de manyqui, glay de bɨngul ni zuguaa ruy, zuguaa tuby Corder ni ríeny de seny xte de herid ni gutyny. Ax gadz xcach ne gadz bslo Corderqui nuu, gadz de bslonyqui ná gadz spírit xte Dios ni re iduibte lo guɨchliu.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Corderqui gubiiny cuáany guiitsqui laznaa lo ni zub lo yallilqui.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Chi cuáany guiitsqui, chiy idapte de many ni zuguaa cuee yallilqui ne irate galdbitap de bɨngulqui guzulliby lony. Tubyga de bɨngulqui caadeb tuby arpɨ ne caazadeb de cop de or ni dxaatec guux ni rldianaxy, guuxqui ná de xtiidx de xpɨny Crist chi rnaabdeb o chi rdeeddeb gracy Dios.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 De bɨngulqui ruulddeb tuby cant cuby ni rnii:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Laabiu baanbiudeb tubyzi lo guelrnabee xtenbiu
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Ziyza gunáa ne bindiaga rsee zienguilliú de ánglɨ iduibrdonte rut zu yallilzaacqui cun idapte de manyqui ne de bɨngulqui. Zienguilliú per zienguilliú de ánglɨqui pur milydeny.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Chiy quesentiand diip rniideny:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Chiyru bindiaga rsee irate de ni banchuu Dios, zeclɨ de ni nuu llayabaa, lo guɨchliu, láani guɨchliu ne lo nisdoo, rniidengui:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Chi bialo gunii de ni gunii ziy, chiy idapte de many ni zuguaa ruy gunii:
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.