Apocalipse 2

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Anre bcuaa ni ixiaaldu lo bniety ni rnabee lo de xpɨnnia láani guɨdx Efeso. Quebcuaa: “Ni candza glay gadz candliery de or, ni caa gadz balgui lad naldí, laany rniiny laat:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Nare nánna xa cayuntɨ. Nánna xi trabaju caréldtɨ, ne nánzaca dec quɨt rexaclaaztit. Nare nánna dec quɨt ruelaaznétit de bɨny mal, ne abaantɨ prueb de ni rnii ná apóstol masquɨ quɨt tu nádeb ax agucbeet dec dixúizdeb.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Nánna dec naptɨ paciency ne agudeedtɨ guelzii pur nare sin quɨt rexaclaaztit.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Per nuu tuby ni quɨt rdxalaaztia runtɨ, dec aquɨt rcaaztit nare zec gulo.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Gulchanelaaz xa bcaaztɨ nare gulo par zec ni cayuntɨ anre. Gulyialaaz, gulgaany zec ni baantɨ gulo, belquɨtiy ziub ixiaalda castigu par laat dec aquɨtru gactit bieeny par iraru bniety, belati laat quɨt yialaaztɨ.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Per nuu tuby ni cayunquɨt zec ni riáld, dec rdxichnét de ni run de bɨny nicolaítas zec ni rdxichnézaca ni rundeb.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 De ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag ni rnii Spíritu Sant par de xpɨnnia: Bniety ni gún gan lo duld, nare sdeedab iquiinbɨ ni rca lo yag xte guelnabány ni zub llayabaa rut rbez Dios.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ’Anre bcuaa ni ixiaaldu lo bniety ni rnabee lo de xpɨnnia láani guɨdx Esmirna. Quebcuaa: “Ni rnabee desdɨ gulal ne par chazy, ni guty ne ni agubíi gubány, laany rniiny laat:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Nare nánna xa cadeedtɨ guelzii pur ni runné bniety laat, ne nánzaca xi guelprob rbeztɨ masquɨ ni nápacni laatɨy de ricu pur ni anántɨ xnez Dios. Ziyza nánzaca xa rniyá de bniety laat, laadeb ni rniideb nádeb de bniety Israel xpɨny Dios ne masquɨ laadebɨy xpɨny bɨndxab.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Quɨt idxibtɨ pur de guelzii ni teedtɨ, te pur teru gún bɨndxab gan iseegu de bniety tuby tioptɨ par yíany la guldípactɨ zenuut xnez Dios. Tsɨ dxi teedtɨ guelziiqui, per gulsutip axt gatytɨ, chiy nare iguaada laat guelnabány par chazy.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 De ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag ni rnii Spíritu Sant par de xpɨnnia: Bniety ni gún gan lo duld, aquɨt yáldtib castigu ni ná zec ni rrop guelguty.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 ’Anre bcuaa ni ixiaaldu lo bniety ni rnabee lo de xpɨnnia láani guɨdx Pérgamo. Quebcuaa: “Laany ni napny spad ni quesentiand cá iroplate lonii, laany rniiny laat:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nare nánna dec guɨdx rut rbeztɨ bɨndxab ná ni rnabee ruy. Per masquɨ ziy laat rzutipnét nare, quɨt rbelaaztit ni reldilaaztɨ naa niclɨ láani de dxi ni gudinxúdeb Antipas, tuby de saat ni quɨt gulelaazti ni reldilaazbɨ naa, laab ni gudinxúdeb láani guɨdx ladxtɨ rut canabee bɨndxab.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Per nuu tuby tiop ni quɨt rdxalaaztia runtɨ. Tuby de ni quɨt rdxalaaztia runtɨ ná dec lot nuuch de ni quɨt rsaanti ni bseed Balaam de bniety, laab ni guludiidxbɨ Balac xa cugueeubɨ de bniety Israel par bquiindeb de aliment ni biacldee nez lo de xtios Balacqui, ne par baandeb iralote ni quɨt illiú cun de ni quɨt rac chialdeb.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Chiy stuby ni quɨt rdxalaaztia runtɨ ná dec lot nuuch de ni quɨt rsaanti zec ni run de bɨny nicolaítas.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Pur ningui gulyialaaz zec ni cayuntɨ, belquɨtiy ziub ixiaalda castigu par gúna guelgurtisy cun laadeb cun spad ni rdiia ruua.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 De ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag ni rnii Spíritu Sant par de xpɨnnia: Bniety ni gún gan lo duld, nare sdeedab iquiinbɨ maná, aliment xte llayabaa ni quɨt rumbeeti bniety. Ne sdeedzacab tuby guia nguits rut cá lá cubybɨ ni quɨt tu gánti sino que soltisy laab ni icáab guiaqui gacbeebni.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 ’Anre bcuaa ni ixiaaldu lo bniety ni rnabee lo de xpɨnnia láani guɨdx Tiatira. Quebcuaa: “Lliin Dios, ni rcuabcháa de bsloni zec bal, ni rcuabcháa de niini zec guiib ni lá bronce, laany rniiny laat:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Nare nánna xa cayuntɨ, nánna xa rcaaztɨ nare, xa reldilaaztɨ naa, xi de cayuntɨ pur nare ne quɨt rexaclaaztit. Nare nánna güenru cayuntɨ anre que gulo.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Per nuu tuby ni quɨt rdxalaaztia runtɨ: Ruelaaznét Jezabel, gunaa ni rnii rnii xtiidx Dios. Chiy rsaantɨ rseedbɨ de xpɨnnia ax rgugueeubɨ laadeb rundeb de ni quɨt illiú cun de ni quɨt rac chialdeb, ne rquiindeb de aliment ni biacldee nez lo de xtios iraru bɨnguɨchliu.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Nare abdeedab tiamp par yialaazbɨ, isaanbɨ zec ni nabánybɨ per quɨt nátib.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Pur ningui anre isiáldab tuby guelguidx, gáatbɨ gacxúb. Chiy de ni run zec ni runbɨ, belati laadeb quɨt ichudeb zec ni nabánydeb ziyza guroo guelzii iteedadeb,
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 ne sguinxúa de ni abaantip xgab ibány zec gunaaqui. Ziy xquel gacbee irate de xpɨnnia dec nare nánna xi nuu láani quia ne láani lazdoo bniety, xi xgab run bniety. Nare isiálda laat según ni runtɨ.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Par irateru de xpɨnnia ni rbez láani guɨdx Tiatira, laat ni quɨt zenuut zec ni rseed Jezabelqui de bniety, laat ni rniideb quɨt gántit de ni ná axt lúltmɨ xte bɨndxab pur ni quɨt runtɨ cuenddeb, quɨtru xi stubyti rniia laat,
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 ni rniitizia laat ná: Gulsutipné ni anántɨ pur Dios axtquɨ chi guelda stuby.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Bniety ni gún gan lo duld, ne chalaa gúnbɨ zec ni rcaaza iduibte ni ibánybɨ, nare sdeedab guelrnabee par inabeeb lo de naciony chi idzɨny dxi.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Inabeeb de nacionqui zecpacza tuby ni caa tuby var guiib, zeczipac ni rldáa bniety tuby gues gunnéb de ni quɨt rcuadiag diidx. Sdeedab guelrnabeequi zec ni bnɨɨdx Xtadani naa,
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 ne sdeedzacab balgui ni rldieny sidoo.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 De ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag ni rnii Spíritu Sant par de xpɨnnia.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.