Apocalipse 2
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs BKJ
1 ’Anre bcuaa ni ixiaaldu lo bniety ni rnabee lo de xpɨnnia láani guɨdx Efeso. Quebcuaa: “Ni candza glay gadz candliery de or, ni caa gadz balgui lad naldí, laany rniiny laat:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Nare nánna xa cayuntɨ. Nánna xi trabaju caréldtɨ, ne nánzaca dec quɨt rexaclaaztit. Nare nánna dec quɨt ruelaaznétit de bɨny mal, ne abaantɨ prueb de ni rnii ná apóstol masquɨ quɨt tu nádeb ax agucbeet dec dixúizdeb.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Nánna dec naptɨ paciency ne agudeedtɨ guelzii pur nare sin quɨt rexaclaaztit.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Per nuu tuby ni quɨt rdxalaaztia runtɨ, dec aquɨt rcaaztit nare zec gulo.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Gulchanelaaz xa bcaaztɨ nare gulo par zec ni cayuntɨ anre. Gulyialaaz, gulgaany zec ni baantɨ gulo, belquɨtiy ziub ixiaalda castigu par laat dec aquɨtru gactit bieeny par iraru bniety, belati laat quɨt yialaaztɨ.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Per nuu tuby ni cayunquɨt zec ni riáld, dec rdxichnét de ni run de bɨny nicolaítas zec ni rdxichnézaca ni rundeb.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 De ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag ni rnii Spíritu Sant par de xpɨnnia: Bniety ni gún gan lo duld, nare sdeedab iquiinbɨ ni rca lo yag xte guelnabány ni zub llayabaa rut rbez Dios.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ’Anre bcuaa ni ixiaaldu lo bniety ni rnabee lo de xpɨnnia láani guɨdx Esmirna. Quebcuaa: “Ni rnabee desdɨ gulal ne par chazy, ni guty ne ni agubíi gubány, laany rniiny laat:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Nare nánna xa cadeedtɨ guelzii pur ni runné bniety laat, ne nánzaca xi guelprob rbeztɨ masquɨ ni nápacni laatɨy de ricu pur ni anántɨ xnez Dios. Ziyza nánzaca xa rniyá de bniety laat, laadeb ni rniideb nádeb de bniety Israel xpɨny Dios ne masquɨ laadebɨy xpɨny bɨndxab.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Quɨt idxibtɨ pur de guelzii ni teedtɨ, te pur teru gún bɨndxab gan iseegu de bniety tuby tioptɨ par yíany la guldípactɨ zenuut xnez Dios. Tsɨ dxi teedtɨ guelziiqui, per gulsutip axt gatytɨ, chiy nare iguaada laat guelnabány par chazy.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 De ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag ni rnii Spíritu Sant par de xpɨnnia: Bniety ni gún gan lo duld, aquɨt yáldtib castigu ni ná zec ni rrop guelguty.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 ’Anre bcuaa ni ixiaaldu lo bniety ni rnabee lo de xpɨnnia láani guɨdx Pérgamo. Quebcuaa: “Laany ni napny spad ni quesentiand cá iroplate lonii, laany rniiny laat:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Nare nánna dec guɨdx rut rbeztɨ bɨndxab ná ni rnabee ruy. Per masquɨ ziy laat rzutipnét nare, quɨt rbelaaztit ni reldilaaztɨ naa niclɨ láani de dxi ni gudinxúdeb Antipas, tuby de saat ni quɨt gulelaazti ni reldilaazbɨ naa, laab ni gudinxúdeb láani guɨdx ladxtɨ rut canabee bɨndxab.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Per nuu tuby tiop ni quɨt rdxalaaztia runtɨ. Tuby de ni quɨt rdxalaaztia runtɨ ná dec lot nuuch de ni quɨt rsaanti ni bseed Balaam de bniety, laab ni guludiidxbɨ Balac xa cugueeubɨ de bniety Israel par bquiindeb de aliment ni biacldee nez lo de xtios Balacqui, ne par baandeb iralote ni quɨt illiú cun de ni quɨt rac chialdeb.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Chiy stuby ni quɨt rdxalaaztia runtɨ ná dec lot nuuch de ni quɨt rsaanti zec ni run de bɨny nicolaítas.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Pur ningui gulyialaaz zec ni cayuntɨ, belquɨtiy ziub ixiaalda castigu par gúna guelgurtisy cun laadeb cun spad ni rdiia ruua.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 De ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag ni rnii Spíritu Sant par de xpɨnnia: Bniety ni gún gan lo duld, nare sdeedab iquiinbɨ maná, aliment xte llayabaa ni quɨt rumbeeti bniety. Ne sdeedzacab tuby guia nguits rut cá lá cubybɨ ni quɨt tu gánti sino que soltisy laab ni icáab guiaqui gacbeebni.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 ’Anre bcuaa ni ixiaaldu lo bniety ni rnabee lo de xpɨnnia láani guɨdx Tiatira. Quebcuaa: “Lliin Dios, ni rcuabcháa de bsloni zec bal, ni rcuabcháa de niini zec guiib ni lá bronce, laany rniiny laat:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Nare nánna xa cayuntɨ, nánna xa rcaaztɨ nare, xa reldilaaztɨ naa, xi de cayuntɨ pur nare ne quɨt rexaclaaztit. Nare nánna güenru cayuntɨ anre que gulo.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Per nuu tuby ni quɨt rdxalaaztia runtɨ: Ruelaaznét Jezabel, gunaa ni rnii rnii xtiidx Dios. Chiy rsaantɨ rseedbɨ de xpɨnnia ax rgugueeubɨ laadeb rundeb de ni quɨt illiú cun de ni quɨt rac chialdeb, ne rquiindeb de aliment ni biacldee nez lo de xtios iraru bɨnguɨchliu.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nare abdeedab tiamp par yialaazbɨ, isaanbɨ zec ni nabánybɨ per quɨt nátib.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Pur ningui anre isiáldab tuby guelguidx, gáatbɨ gacxúb. Chiy de ni run zec ni runbɨ, belati laadeb quɨt ichudeb zec ni nabánydeb ziyza guroo guelzii iteedadeb,
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 ne sguinxúa de ni abaantip xgab ibány zec gunaaqui. Ziy xquel gacbee irate de xpɨnnia dec nare nánna xi nuu láani quia ne láani lazdoo bniety, xi xgab run bniety. Nare isiálda laat según ni runtɨ.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Par irateru de xpɨnnia ni rbez láani guɨdx Tiatira, laat ni quɨt zenuut zec ni rseed Jezabelqui de bniety, laat ni rniideb quɨt gántit de ni ná axt lúltmɨ xte bɨndxab pur ni quɨt runtɨ cuenddeb, quɨtru xi stubyti rniia laat,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 ni rniitizia laat ná: Gulsutipné ni anántɨ pur Dios axtquɨ chi guelda stuby.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Bniety ni gún gan lo duld, ne chalaa gúnbɨ zec ni rcaaza iduibte ni ibánybɨ, nare sdeedab guelrnabee par inabeeb lo de naciony chi idzɨny dxi.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Inabeeb de nacionqui zecpacza tuby ni caa tuby var guiib, zeczipac ni rldáa bniety tuby gues gunnéb de ni quɨt rcuadiag diidx. Sdeedab guelrnabeequi zec ni bnɨɨdx Xtadani naa,
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 ne sdeedzacab balgui ni rldieny sidoo.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 De ni rcaaz icuadiag, gulcuadiag ni rnii Spíritu Sant par de xpɨnnia.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.