Apocalipse 20
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI
1 Chiyru gunáa zedyiat tuby ánglɨ llayabaa, caany liey xte ruu bzia ni quɨtti xtini ne caazacny tuby cadenroo laznaany.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ax gunaazny dragón, béeld gulal ni lá Bɨndxab ne Satanás, bldiibniy cun cadenqui par tuby mily iz.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Chiy bzáaldniy láani bzia ni quɨtti xtiniqui ax bsegudzɨɨsny ruu bziaqui par quɨtru gúniy engany bniety guɨchliu axtisy chi abialo tuby mily iz, chiyru idiiangui láanqui duudx.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Chiy gunáa de yallilzaac saa xte de rey, loqui zub de ni acuáa guelrnabee par gúndeb guelgurtisy. Ziyza gunáazaca de spírit xte de bniety ni gurúu quiani pur ni btɨɨchdeb xtiidx Dios ne irate ni nándeb pur Jesús. Laadeb quɨt nitotideb monstruo niclɨza figur xtenmɨ, ne niclɨza quɨt nisaantideb níiudeb seny xtenmɨ locuadeb o naadeb. Ax gunáa gubíi gubánydeb stuby, chiy gunabeedeb cun Crist tuby mily iz.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Niy ná primer güelt ni ibány de bɨnguty, per iraru de bɨnguty quɨtga ibánytideb axtisy chi abialo tuby mily izqui.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Xíclabaa de ni ibány nidootequi! Laadeb ananiadeb nez lo Dios ax aquɨt yáldtideb ni rrop guelguty, sino que laadeb gacdeb de bxoz xte Dios ne xte Crist ax inabeedeb cun laany tuby mily izqui.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Chi abialo tuby mily izqui, chiyru idiia Satanás rut niaagubɨ
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 par gúnbɨ engany bniety iduibgabiite lo guɨchliu. Zunbɨ engany Gog ne Magog par ichasaadeb de xpɨndeb gúndeb guerr. Ne quesentiand zienguilliú gacdeb zecpacza yiully xte ruu nisdoo.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Iranez iranezte zádeb, idxasaadeb iduibrdonte rut ri de xpɨny Dios ne iduibrdonte guɨdx ni rcaazny. Per laany desde llayabaa ixiaaldny bal ni izaaicqui de bɨnqui axtisy idedeb.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Chiy bɨndxab ni baany engany laadeb chúu lo bal rut cayaaicqui azufrɨ, rut anuu monstruo cun profet falsqui, rut aquɨtru chúuti dxi idiiadeb ne rut teeddeb guelzii rdxi ne guxin.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Chiyru gunáa tuby yallily saa xte tuby rey, tuby yallilroo culory nguits. Loqui zub tuby ni zub ax nez lony gubicá guɨchliu ne yabaa, gunitlotecdeni.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Chiy gunáa dec nez lo yallilqui rut zub Dios, ruy zuguaa de bɨnguty, zeclɨ de guroo ne de bichiin. Ax bllal lo de librɨ, ne bllalza lo stuby librɨ ni lá librɨ xte guelnabány. Chiyru baany Dios guelgurtisy cun de bɨngutyqui según cá lo de librɨqui xi de baandeb.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Guelguty bdzɨɨb de bɨnguty xtenbɨ, ziyza nisdoo bdzɨɨzacni de bɨnguty xtenni, ne de bɨnguty ni nuu rut canuudeb idzɨny dxi ni ideeddeb cuend Dios, ziyza gubiizacdeb ruy par baany Dios guelgurtisy xtenny bsiáldny laadeb según ni baandeb.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Chiyru guelguty cun rut guu de bɨngutyqui cuanuudeb idzɨny dxi ni ideeddeb cuend Dios, iroptedengui guu lo bal, ne balquiy ná ni rrop guelguty.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ax lo balqui biáldza de ni quɨt cá láni lo librɨ xte guelnabány.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.