Apocalipse 20

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiyru gunáa zedyiat tuby ánglɨ llayabaa, caany liey xte ruu bzia ni quɨtti xtini ne caazacny tuby cadenroo laznaany.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ax gunaazny dragón, béeld gulal ni lá Bɨndxab ne Satanás, bldiibniy cun cadenqui par tuby mily iz.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Chiy bzáaldniy láani bzia ni quɨtti xtiniqui ax bsegudzɨɨsny ruu bziaqui par quɨtru gúniy engany bniety guɨchliu axtisy chi abialo tuby mily iz, chiyru idiiangui láanqui duudx.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Chiy gunáa de yallilzaac saa xte de rey, loqui zub de ni acuáa guelrnabee par gúndeb guelgurtisy. Ziyza gunáazaca de spírit xte de bniety ni gurúu quiani pur ni btɨɨchdeb xtiidx Dios ne irate ni nándeb pur Jesús. Laadeb quɨt nitotideb monstruo niclɨza figur xtenmɨ, ne niclɨza quɨt nisaantideb níiudeb seny xtenmɨ locuadeb o naadeb. Ax gunáa gubíi gubánydeb stuby, chiy gunabeedeb cun Crist tuby mily iz.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Niy ná primer güelt ni ibány de bɨnguty, per iraru de bɨnguty quɨtga ibánytideb axtisy chi abialo tuby mily izqui.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Xíclabaa de ni ibány nidootequi! Laadeb ananiadeb nez lo Dios ax aquɨt yáldtideb ni rrop guelguty, sino que laadeb gacdeb de bxoz xte Dios ne xte Crist ax inabeedeb cun laany tuby mily izqui.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Chi abialo tuby mily izqui, chiyru idiia Satanás rut niaagubɨ
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 par gúnbɨ engany bniety iduibgabiite lo guɨchliu. Zunbɨ engany Gog ne Magog par ichasaadeb de xpɨndeb gúndeb guerr. Ne quesentiand zienguilliú gacdeb zecpacza yiully xte ruu nisdoo.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Iranez iranezte zádeb, idxasaadeb iduibrdonte rut ri de xpɨny Dios ne iduibrdonte guɨdx ni rcaazny. Per laany desde llayabaa ixiaaldny bal ni izaaicqui de bɨnqui axtisy idedeb.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Chiy bɨndxab ni baany engany laadeb chúu lo bal rut cayaaicqui azufrɨ, rut anuu monstruo cun profet falsqui, rut aquɨtru chúuti dxi idiiadeb ne rut teeddeb guelzii rdxi ne guxin.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Chiyru gunáa tuby yallily saa xte tuby rey, tuby yallilroo culory nguits. Loqui zub tuby ni zub ax nez lony gubicá guɨchliu ne yabaa, gunitlotecdeni.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Chiy gunáa dec nez lo yallilqui rut zub Dios, ruy zuguaa de bɨnguty, zeclɨ de guroo ne de bichiin. Ax bllal lo de librɨ, ne bllalza lo stuby librɨ ni lá librɨ xte guelnabány. Chiyru baany Dios guelgurtisy cun de bɨngutyqui según cá lo de librɨqui xi de baandeb.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Guelguty bdzɨɨb de bɨnguty xtenbɨ, ziyza nisdoo bdzɨɨzacni de bɨnguty xtenni, ne de bɨnguty ni nuu rut canuudeb idzɨny dxi ni ideeddeb cuend Dios, ziyza gubiizacdeb ruy par baany Dios guelgurtisy xtenny bsiáldny laadeb según ni baandeb.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Chiyru guelguty cun rut guu de bɨngutyqui cuanuudeb idzɨny dxi ni ideeddeb cuend Dios, iroptedengui guu lo bal, ne balquiy ná ni rrop guelguty.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ax lo balqui biáldza de ni quɨt cá láni lo librɨ xte guelnabány.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.