Apocalipse 17
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT
1 Chiy lo gadz de ánglɨ ni caa gadz de copqui, tubyny bedniiny nare:
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 laab ni bdxaab de rey xte lo guɨchliu, ne zecpacza chi rsuz tuby bniety stuby bniety, ziy agulugueeubɨ de bniety guɨchliu cun de ni quɨt illiú xtenbɨ.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Chiyru pur spírit güené ánglɨqui nare nez lo guiix rut ná púrzi yiubiz. Ruy gunáa tuby gunaa beebbɨ tuby monstruo xnia, chiy iduibte tɨɨxmɨ cá de diidx mal par Dios, ne gadz quiam cun tsɨ xcachmɨ nuu.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Gunaaqui ax nacubɨ lady culory murad ne xnia, zuchuub cun púrzi or ne de guiabnii ni sac guyally cun de perlɨ. Chiy caab tuby cop de or ni dxaatec de mal ne de ni quɨt illiú ni runbɨ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Locuab ax cá tuby letrer ni quɨt tu racbeeti xi zeloy, letrerqui rnii: BABILONIA, CIUDAROOQUI NÁ XNAN DE GUNAADXAB NE XNAN IRATE DE NI QUƗT ILLIÚ NI RAC LO GUƗCHLIU.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Chiyru gucbiia dec rzuz gunaaqui pur rɨny xte de xpɨny Dios, pur rɨny xte de bniety ni guty pur ni beedeb xtiidx Jesucrist. Ax quesentiand bdxaluaa chi gunáa ziy.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Chiy gunii ánglɨqui nare:
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Monstruo ni gunóoqui, laamɨy gubánymɨ gulalqui, per anre quɨt nabánytim. Per teru idiacám láani guɨɨdy ni lazu quɨtti xtini anste ni nitlom par chazy. Ne de ni rbez lo guɨchliu, de bniety ni quɨt cá láni lo librɨ xte guelnabány desde anste ni gurixti guɨchliu, laadeb sdxalodeb chi iniádeb monstruo ni gubány gulalqui, laam ni quɨt nabánytim anre, per teru gueedmɨ.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 ’Rurén rquiiny guelnán. Gadz quia monstruoqui zeloy gadz quia de lóm rut zub gunaaqui
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 ne ziyza zelozaquɨy gadz de rey. Gaay de reyqui agudeed gunabeedeb, ni rac xoopbɨ ná ni canabee anre. Chiy teru inabee ni rac gadzbɨ, per quɨt cuenzi xchiti inabeeb.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ne monstruo ni gubány gulalqui, laam ni quɨt nabánytim anre, laam gacmɨ ni rac xon rey, per lagac tuby de gadz reyqui gac ni rac xon reyqui. Chiyru ayáldmɨ rut riáldmɨ castigu par chazy.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 ’Tsɨ de cach ni gunóoqui zeloy tsɨ de rey ni gady sulo inabeeti. Per chi icáadeb guelrnabeequi, quɨt cuenzi xchiti inabeedeb cun monstruoqui.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ne irate tsɨ reyqui sdxadiidxdeb par gúndeb guelgurtisy ne inabeedeb zectisy ni inabee monstruoqui laadeb,
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 ax sdildnédeb Corder xte Dios. Per zun Corderqui gan lodeb te pur laany nány Dad lo irate de dad ne Rey lo irate de rey. Chiy de ni nuu xlad Corderqui, laadebɨy de bniety ni baany cuend xtiidx Dios, de bniety ni a ná par laany ne guldípacdeb zenuudeb xnez Dios.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ziyza gunii ánglɨqui nare:
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Chiy monstruo cun tsɨ xcachmɨ ni gunóo, sdxichnédeb gunaadxabqui, sbélaazdeb laab, sáandeb laab zellulbɨ, squiindeb xpelbɨ ne saaicquideb laab par nitlotecbɨ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Dios sguaadny irate tsɨ de reyqui xgab par gúndeb ni rcaazny gac. Sdxadiidxdeb par inabeedeb zectisy ni inabee monstruoqui laadeb, axtisy yalo gac ni gunii Dios gac.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Ne gunaa ni gunóoqui laabɨy ciudaroo ni rnabee lo de rey xte lo guɨchliu.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.