Apocalipse 17

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chiy lo gadz de ánglɨ ni caa gadz de copqui, tubyny bedniiny nare:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 laab ni bdxaab de rey xte lo guɨchliu, ne zecpacza chi rsuz tuby bniety stuby bniety, ziy agulugueeubɨ de bniety guɨchliu cun de ni quɨt illiú xtenbɨ.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Chiyru pur spírit güené ánglɨqui nare nez lo guiix rut ná púrzi yiubiz. Ruy gunáa tuby gunaa beebbɨ tuby monstruo xnia, chiy iduibte tɨɨxmɨ cá de diidx mal par Dios, ne gadz quiam cun tsɨ xcachmɨ nuu.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Gunaaqui ax nacubɨ lady culory murad ne xnia, zuchuub cun púrzi or ne de guiabnii ni sac guyally cun de perlɨ. Chiy caab tuby cop de or ni dxaatec de mal ne de ni quɨt illiú ni runbɨ.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Locuab ax cá tuby letrer ni quɨt tu racbeeti xi zeloy, letrerqui rnii: BABILONIA, CIUDAROOQUI NÁ XNAN DE GUNAADXAB NE XNAN IRATE DE NI QUƗT ILLIÚ NI RAC LO GUƗCHLIU.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Chiyru gucbiia dec rzuz gunaaqui pur rɨny xte de xpɨny Dios, pur rɨny xte de bniety ni guty pur ni beedeb xtiidx Jesucrist. Ax quesentiand bdxaluaa chi gunáa ziy.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Chiy gunii ánglɨqui nare:
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Monstruo ni gunóoqui, laamɨy gubánymɨ gulalqui, per anre quɨt nabánytim. Per teru idiacám láani guɨɨdy ni lazu quɨtti xtini anste ni nitlom par chazy. Ne de ni rbez lo guɨchliu, de bniety ni quɨt cá láni lo librɨ xte guelnabány desde anste ni gurixti guɨchliu, laadeb sdxalodeb chi iniádeb monstruo ni gubány gulalqui, laam ni quɨt nabánytim anre, per teru gueedmɨ.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ’Rurén rquiiny guelnán. Gadz quia monstruoqui zeloy gadz quia de lóm rut zub gunaaqui
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 ne ziyza zelozaquɨy gadz de rey. Gaay de reyqui agudeed gunabeedeb, ni rac xoopbɨ ná ni canabee anre. Chiy teru inabee ni rac gadzbɨ, per quɨt cuenzi xchiti inabeeb.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Ne monstruo ni gubány gulalqui, laam ni quɨt nabánytim anre, laam gacmɨ ni rac xon rey, per lagac tuby de gadz reyqui gac ni rac xon reyqui. Chiyru ayáldmɨ rut riáldmɨ castigu par chazy.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 ’Tsɨ de cach ni gunóoqui zeloy tsɨ de rey ni gady sulo inabeeti. Per chi icáadeb guelrnabeequi, quɨt cuenzi xchiti inabeedeb cun monstruoqui.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ne irate tsɨ reyqui sdxadiidxdeb par gúndeb guelgurtisy ne inabeedeb zectisy ni inabee monstruoqui laadeb,
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 ax sdildnédeb Corder xte Dios. Per zun Corderqui gan lodeb te pur laany nány Dad lo irate de dad ne Rey lo irate de rey. Chiy de ni nuu xlad Corderqui, laadebɨy de bniety ni baany cuend xtiidx Dios, de bniety ni a ná par laany ne guldípacdeb zenuudeb xnez Dios.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ziyza gunii ánglɨqui nare:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Chiy monstruo cun tsɨ xcachmɨ ni gunóo, sdxichnédeb gunaadxabqui, sbélaazdeb laab, sáandeb laab zellulbɨ, squiindeb xpelbɨ ne saaicquideb laab par nitlotecbɨ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Dios sguaadny irate tsɨ de reyqui xgab par gúndeb ni rcaazny gac. Sdxadiidxdeb par inabeedeb zectisy ni inabee monstruoqui laadeb, axtisy yalo gac ni gunii Dios gac.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ne gunaa ni gunóoqui laabɨy ciudaroo ni rnabee lo de rey xte lo guɨchliu.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.