Apocalipse 17

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chiy lo gadz de ánglɨ ni caa gadz de copqui, tubyny bedniiny nare:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 laab ni bdxaab de rey xte lo guɨchliu, ne zecpacza chi rsuz tuby bniety stuby bniety, ziy agulugueeubɨ de bniety guɨchliu cun de ni quɨt illiú xtenbɨ.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Chiyru pur spírit güené ánglɨqui nare nez lo guiix rut ná púrzi yiubiz. Ruy gunáa tuby gunaa beebbɨ tuby monstruo xnia, chiy iduibte tɨɨxmɨ cá de diidx mal par Dios, ne gadz quiam cun tsɨ xcachmɨ nuu.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Gunaaqui ax nacubɨ lady culory murad ne xnia, zuchuub cun púrzi or ne de guiabnii ni sac guyally cun de perlɨ. Chiy caab tuby cop de or ni dxaatec de mal ne de ni quɨt illiú ni runbɨ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Locuab ax cá tuby letrer ni quɨt tu racbeeti xi zeloy, letrerqui rnii: BABILONIA, CIUDAROOQUI NÁ XNAN DE GUNAADXAB NE XNAN IRATE DE NI QUƗT ILLIÚ NI RAC LO GUƗCHLIU.
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Chiyru gucbiia dec rzuz gunaaqui pur rɨny xte de xpɨny Dios, pur rɨny xte de bniety ni guty pur ni beedeb xtiidx Jesucrist. Ax quesentiand bdxaluaa chi gunáa ziy.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Chiy gunii ánglɨqui nare:
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Monstruo ni gunóoqui, laamɨy gubánymɨ gulalqui, per anre quɨt nabánytim. Per teru idiacám láani guɨɨdy ni lazu quɨtti xtini anste ni nitlom par chazy. Ne de ni rbez lo guɨchliu, de bniety ni quɨt cá láni lo librɨ xte guelnabány desde anste ni gurixti guɨchliu, laadeb sdxalodeb chi iniádeb monstruo ni gubány gulalqui, laam ni quɨt nabánytim anre, per teru gueedmɨ.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 ’Rurén rquiiny guelnán. Gadz quia monstruoqui zeloy gadz quia de lóm rut zub gunaaqui
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 ne ziyza zelozaquɨy gadz de rey. Gaay de reyqui agudeed gunabeedeb, ni rac xoopbɨ ná ni canabee anre. Chiy teru inabee ni rac gadzbɨ, per quɨt cuenzi xchiti inabeeb.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Ne monstruo ni gubány gulalqui, laam ni quɨt nabánytim anre, laam gacmɨ ni rac xon rey, per lagac tuby de gadz reyqui gac ni rac xon reyqui. Chiyru ayáldmɨ rut riáldmɨ castigu par chazy.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Tsɨ de cach ni gunóoqui zeloy tsɨ de rey ni gady sulo inabeeti. Per chi icáadeb guelrnabeequi, quɨt cuenzi xchiti inabeedeb cun monstruoqui.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Ne irate tsɨ reyqui sdxadiidxdeb par gúndeb guelgurtisy ne inabeedeb zectisy ni inabee monstruoqui laadeb,
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 ax sdildnédeb Corder xte Dios. Per zun Corderqui gan lodeb te pur laany nány Dad lo irate de dad ne Rey lo irate de rey. Chiy de ni nuu xlad Corderqui, laadebɨy de bniety ni baany cuend xtiidx Dios, de bniety ni a ná par laany ne guldípacdeb zenuudeb xnez Dios.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Ziyza gunii ánglɨqui nare:
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Chiy monstruo cun tsɨ xcachmɨ ni gunóo, sdxichnédeb gunaadxabqui, sbélaazdeb laab, sáandeb laab zellulbɨ, squiindeb xpelbɨ ne saaicquideb laab par nitlotecbɨ.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Dios sguaadny irate tsɨ de reyqui xgab par gúndeb ni rcaazny gac. Sdxadiidxdeb par inabeedeb zectisy ni inabee monstruoqui laadeb, axtisy yalo gac ni gunii Dios gac.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ne gunaa ni gunóoqui laabɨy ciudaroo ni rnabee lo de rey xte lo guɨchliu.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.