Apocalipse 16
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARA
1 Ax diipguilliú bindiaga rsee tuby ni gunii desdɨ laniudooqui, raipny irate gadz de ánglɨqui:
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Chiyru güe primer ánglɨqui, güeslony ni nuu láani xcopny lo guɨchliu. Ax irate de bniety ni nuu seny xte monstruoqui ne rtodeb figur xtenmɨ, bdiia tuby guɨdxuudx, tuby guɨɨdx cuendroo tɨɨxdeb.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Chiy ni rrop ánglɨqui bslony ni nuu láani xcopny lo nisdoo. Ax guc nisdooqui rɨny zec rɨny xte tuby bɨnguty, ne irate de ni nabány lo nisdooqui guty.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ni rion de ánglɨqui bslony ni nuu láani xcopny lo de gueeu nis ne de rut rachy nis ax guc de nisqui rɨny.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Chiyru bindiaga gunii ánglɨ ni rnabee de nisqui:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Te pur de bɨnguɨchliu bxíideb rɨny gudinxúdeb de xpɨnbiu ne de profet ni rteed xtiidxbiu. Ninguiy abdeedbiudeb rɨny par guéedeb, ne ziyquɨ riálddeb.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ax nez lo bcuu bindiaga rsee stuby ni gunii:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Chiy ni rac tap de ánglɨqui bslony ni nuu láani xcopny lo gubidx par izaaicquini bniety zec bal.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Iratedeb guaaicquideb pur guelnaldaroo xte gubidx. Per niclɨ ziy quɨt bialaaztideb pur de xtulddeb, quɨt niniitideb de diidx zaac par Dios, lalza bsaclodebny, guniideb de mal diidx par laany ni rnabeeny lo de guelziiqui.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ni rac gaay ánglɨqui bslony ni nuu láani xcopny lo rut rbe monstruo ni canabee, ax bcay guɨchliu ne axtpacza raguaa de bniety ludxdeb pur guelzii ni cadeeddeb.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Per niclɨ ziy quɨt nisaantideb de mal ni rundeb, sino que pur de guelzii ne guɨɨdx ni bdiia tɨɨxdeb, ax guniideb de mal diidx par Dios ni rbez llayabaa.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Ni rac xoop de ánglɨqui bslony ni nuu láani xcopny lo gueeu ni lá Eufrates ax gubiz nis láani gueeuqui. Ziy xquel bllal nez par teed de rey ni zá lad rut rldieny gubidx.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Chiy gunáa dec ruu dragón, ruu monstruo ne ruu profet fals bdiia chon spírit mal ni ná lazu rran.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Iyonte de spíritqui ná de spírit xte bɨndxab, ax rundeb de milagrɨ, chiy redeb nez lo irate de rey xte lo guɨchliu par ichasaadeb laadeb te par tildnédeb Dios ni nap irate guelrnabee, dxi ni gueedny par gúnny gan lo iratedeb.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Jesucrist guniiny:
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 De spírit malqui bchasaadeb irate de rey xte lo guɨchliu tuby lat rut lá cun diidx hebreo, Armagedón.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Chiyru ni rac gadz de ánglɨqui bslony ni nuu láani xcopny lo bi, ax desde laniudoo ni ná llayabaa nez rut zu yallily xte ni rnabee, diipguilliú bíeny rsee tuby ni gunii:
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Chiy guzulo rdiniia, gubi, gunii guziuu ne guc tuby lluroo, tuby llu cuendroo ni gady chúuti dxi gac desdɨ chi guzulo nuu bniety lo guɨchliu, te pur llutisqui ná mazrupac lluroo.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ax gurez ciudarooqui gucni par chon ldaa, chiy iduibte lo guɨchliu guribaan de ciuda ne de guɨdx. Ne Dios quɨt bianlaaztiny Babilonia par isiáldny ciudarooqui castiguroo xtenny.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Chiy gunitlo irate de isla ne de dany.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ziyza biab guiallub quia de bniety guɨchliu, ne cad tuby de guiallubqui náa zecti cuarent kily. Ax bsaclo de bniety Dios, guniideb de mal diidx par laany pur guelziiqui, te pur quesentiand cuendroo guc guiallubqui.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.