2 Coríntios 4

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pur ningui, zec ni ablaslaaz Dios dunnɨ ax bsiáldny dunnɨ idxueen xtiidxny, ningui quɨt choxaclaaztin idxannɨ mandadré.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Dunnɨ quɨt xi rcuaatstin, quɨt xi ni quɨt illiúti cadxannɨ, quɨt candzatin rdxannɨ engany bniety niclɨza quɨt rchutin xtiidx Dios. Dunnɨ cadxueetisnɨ ni ná didxldí xte Dios, ne lagacquɨ de bniety zelee gacbee dec xnezquɨni cadxannɨ nez lo Dios.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Per belati nuu de bniety dec par laadeb quɨt xi zeloti de didxzaac xte Jesucrist ni cadxueen, quɨt xi zelotini par laadeb pur ni quɨt zétideb xnez Dios.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ax bɨndxab ni rnabee lo guɨchliuré abcuay xquelriendeb, laadeb ni quɨt nádeb chaldilaazdeb, te par quɨt izieeny de didxzaac xte Jesucrist laadeb ax quɨt xo iniádeb guelrnabee xtenny, laany ni rialo nány zectiziac ni ná Dios.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Quɨt catɨɨchtin diidx lagac pur dunnɨ, ni catɨɨchnɨ ná de didxzaac xte Jesucrist, laany ni nány Dad par dunnɨ. Ax nántisnɨ dec cadxannɨ sirvɨ lot pur guelrcaaz Jesucrist.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ne lagac Dios ni gunabee yiáany lo guɨchliuré chi banchuunni, lagac Diosqui bzieenny xquelriennɨ, bxalny xquelriennɨ par gacbeen xa ná guelrnabee xtenny, guelrnabee ni racbeen pur Jesucrist.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Per irate guelrnabee ne guelnán ni rdxapnɨ, rdxapnɨni masquɨ naiznɨ zec de gues yiu te par yíany dec irate guelrnabee zéed pur Dios gati pur duntin.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Ax masquɨ iralote guelziitisy ni cadeednɨ, per quɨt roxaclaaztin. Masquɨ lazu aquɨtru xo idxantin, per rdxialac xa idxannɨ.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Masquɨ ni runnétisy bniety dunnɨ, per quɨt rbelaazti Dios dunnɨ. Masquɨ re bniety dunnɨ guɨchliu, per quɨt rnitlotideb dunnɨ.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Nez ruttisy zoon dxúun lo guelguty zectiziac ni gudeed Jesucrist, per ziy xquel rliuun dec Jesucrist rbeznabánny te pur quɨt rbelaaztiny dunnɨ.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ax lalzi nabánnɨ, llillite dxúun lo guelguty pur causɨ nan xpɨny Jesucrist, per ziy xquel rliuun bniety guɨchliu dec Jesucrist rbeznabánny.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Dunnɨ dxúun lo guelguty pur ni catɨɨchnɨ xtiidx Jesucrist, per pur ziy anaptɨ guelnabány nez lo Dios pur ni abindiagtɨny.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Lo xquiits Dios rnii: “Pur ni güeldilaaza, ningui guniia ni guniia.” Anre ziyzaquɨy dunnɨ pur ni roldilaaznɨ xtiidx Dios ningui cadxueenni.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Te pur dunnɨ nánnɨ dec Dios, laany ni gusbánny Xtadnɨ Jesucrist lo guelguty, ziyza sbánny dunnɨ pur ni anan tubyzi cun Jesucrist ax laat ne dunnɨ tubylote itsɨnny dunnɨ rut rbezny.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Te pur irate ni cadxannɨ ne ni cadeednɨ, cadeednɨni par cadxacnén laat te par chaza idalru de ni chaldilaaz Jesucrist. Ax ziy xquel azienru de ni ideed gracy Dios, azienru de ni izubyaa laany.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Pur ningui quɨt roxaclaaztin. Te pur masquɨ cadubynɨ pur mandadré, per spírit xtennɨ dxi pur dxi cacuby Diosni.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Xíteeteacti de guelzii ni cadeednɨ lo guɨchliuré te pur ni rdeed náni, ne pur de guelziiqui ax sdxáldnɨ de guelnazaac xte Dios, de guelnazaac ni mazru sac ne ni quɨt chúuti dxi nitlo.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Te pur dunnɨ quɨt cadxantin pur de cos ni rguiaan lo guɨchliuré, ni cadxannɨ pur ná pur de ni quɨt rdxanlotin. Te pur de ni rguiaan lo guɨchliuré zuu dxi nitlodeni, per de ni quɨt rdxanlon anre, quɨt chúuti dxi nitlodeni.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.