2 Coríntios 13

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anre ni guelda gac chon güelt ni guedguíaa laat. Ne chi guelda, irate ni iniit nare pur stuby de saat dec quɨt nabánytideb zec ni riáld, ná par chúu tiop o chon testigu par yíany dec didxldíy caniit.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Chiy zectiziac ni raipia de ni cayun duld chi güetixluaa laat ni rrop güelt ne zectiziac ni araipia iratectɨ, ziytiziac caniizaca laat anre ni nuua zit dec chi chaguíaa laat stuby, aquɨt teedtini ziyzi par de ni cayun duld.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Ziy xquel gacbeet ni rcaaztɨ gacbeet dec Jesucristɨy caguaad nare de diidx ni riáld iniia laat. Ne Jesucrist xíteete runlieedxtiny par gúnny zec ni riáld gúnny cun laat, ax cun laat caliuuny guelrnabee ni napny.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Didxldíquɨy dec guty Jesucrist lo cruzy zec tuby ni quɨt napti guelrnabee, per anre nabánny pur guelrnabee xte Dios. Ne zec ni gutyny zec tuby ni quɨt rápti guelrnabee ziyzaquɨy dunnɨ lazu quɨt xi guelrnabeeti rdxapnɨ, per zec xpɨny Crist ni nan ax rdxapnɨ guelrnabee xte Dios par idxannɨ de ni riáld idxannɨ cun laat.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Lagacquɨ laat gulgaany xgab la guldípactɨ reldilaaztɨ Jesucrist. Lagacquɨ laat gulgaany xgab xa nabánytɨ. Gulgacbee dec arbeznét Jesucrist, belati gati rniiztɨ dec reldilaaztɨny.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ójla gacbeet dec dunnɨ guldípacnɨ roldilaaznɨny.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Ax rnaabnɨ lo Dios pur laat quɨt gúntɨ de ni ná mal, gati par yanzaactin nez lo bniety sino que par gúntɨ ni ná xnezni, masquɨpacza belati par bniety quɨt cayuntia zec ni riáld.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Per quɨt xo idzɨcátin ni ná didxldí tuby lad, dunnɨ caniitisnɨ ni ná didxldí.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Pur ningui quɨt xi gúnti ni cadeedtisnɨ par chalee sutipnét ni reldilaaztɨ, niy ná ni rzaclaaznɨ. Ne rnaabnɨ lo Dios yalo gacbeet xa riáld ibánytɨ.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Ax cacuáa cartré lot anste ni guedtixluaa laat, te par chi guedguíaa laat quɨt rquiinti tildnía laat pur guelrnabee ni bnɨɨdx Xtadnɨ Jesucrist nare, guelrnabee ni bnɨɨdxny nare par gacnía laat gacbeerut xnez Dios, gati par inittɨ.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Anre de saniroldilaaznɨ Jesucrist par ilduulla cartré, nare rniia laat: Gulsaclaaz, gulgaany pur ibánytɨ zec ni riáld ibánytɨ, gulchuzaclaaz ne gulbány zacru ne naldiulaaz cun de saat. Chiy Dios laany ni rguaadny guelrcaaz ne guelnaldiulaaz gacnény laat.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Hórtisy ni rdxáat de saat, gulninesaa zec ni riáld gúntɨ.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Irate de saniroldilaaznɨ Jesucrist rurén rguaapdebdios laat.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Xtadnɨ Jesucrist gunldeeny quia iratectɨ, ne guelrcaaz xte Dios cun guelgucné xte Spíritu Sant gúnny company laat izaate dxi. Amén.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.