2 Coríntios 12

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xíteete runti bniety gan pur izubyaab laab, per ná par iniia laat pur de ni abliulo luaa ne pur de ni abliuu Xtadnɨ Jesucrist nare.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Nare rumbiia tuby bniety nguiu ni reldilaaz Jesucrist, laab aguc tsɨdá iz ni güeb llayabaa rut rbez Dios. (Tuguanla güenéb xcuerpɨb o la spíritzi xtenbɨ güe, niy quɨt gántia, soltisy Dios nánny.)
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Belati güenéb xcuerpɨb o belatiza spíritzi xtenbɨ güe, niy quɨt gántia, soltisy Dios nánny. Per nare nánna dec
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 güeb rut rbez Dios, rut bindiagbɨ de diidx ni axt niclɨ quɨt idxialtib xa iniibni, pur ni quɨt náti par gacbee ira bnietni.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Bnietqui zelee izubyaab, per quɨt rzubyaatia nare, ni rniitizia pur naa, ná pur de guelzii ni agudeda.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Ne masquɨpacza belati izubyaa nare, quɨt cayuntia zec tuby ni quɨt inianlaaz te pur púrzi didxldíy iniia. Per quɨt runtia ziy te par quɨt idxalo bniety nare mazru que zec ni quɨt riáld pur ni rguiaadeb runa, o pur ni rindiagzadeb rniia.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Ne par quɨt cuenzi izubyaa nare pur irate ni abliuu Dios naa, ax caziienia tuby guelzii ni ná zecpacza chi nuu tuby guɨ́ch tuby lat bniety. Niy ná xtsɨɨny bɨndxab par gunnab naa par quɨt izubyaa nare.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Chon güelt agunaaba lo Dios par idzɨcány guelzii ni cadeda,
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 per laany guniiny nare: “Zectipac ni rcaaza liú xíteete gacti, te pur mazru ríeny guelrnabee xtena chi cadeed bniety guelzii.” Pur ningui rzaclaaza pur de guelzii ni cadeda te par yíany dec rbeznía guelrnabee xte Crist.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Nare rzaclaaza pur de guelziitisy ni rdeda, o chi rsacloza bniety nare, o chi xi runlieedxzaca, o chi xi runnéza bniety nare, ne pur irateru de trabaju ni rdeda pur ni cadedani pur ni rcaaza Crist. Te pur chi cadeda guelzii chiy mazru rziienia guelgucné xte Crist.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Aguniia laat lagac pur nare zec tuby ni quɨt inianlaaz, per laat baantɨ baania ziy. Te pur laatɨy riáld nizubyaat nare nez lo de ni rnii dec laadebɨy merpac de apóstol. Te pur masquɨ názia tuby ni quɨt illiú, per xíteete runlieedxtia nez lodeb.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Chi guzuguanía laat quɨt güexaclaaztia baania de milagrɨ ne iraloizru de ni bdxalot baania ne iraloteru de ni baania ni blliú zec tuby seny dec guldípaca apóstol nare.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Irate zectisy ni abaania cun de saniroldilaaznɨ Jesucrist de rut aguaa, abaanzaca cun laat. Ni quɨt baantizia cun laat ná dec quɨt gunaabtia niacnét nare niaca guelnabány lalzi ni guzuguaníaa laat. Per belati bsacluaa laat pur ziy ax, ¡gulgaany perdón nare!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Anre acayuna xgab guedguíaa laat stuby, niy gac chon güelt ni guedtixluaa laat. Ne niclɨ anre quɨt cuutia xtsɨɨntɨ gacnét nare, gati xixtentitɨy rcaaza sino que laatɨy. Te pur gati de bniniinti rguíily xa gac xtaddeby guelnabány, xtaddeby ná ni rguíily xa gacdeby guelnabány.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ax masquɨ irate ni napa gúna gaxt par chalee suguaníaa laat, o masquɨpacza ídubia par gacnía laat, per quɨt xi gúnti. Masquɨpac lazu lalza gulliaru rcaaztɨ nare chi rliuua laat dec rcaaza laat.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Didxldíquɨy dec quɨt gunaabtia niacnét nare ninɨɨdxtɨ xi ninɨɨdxtɨ naa, per nuu de ni rnii dec baania ziy pur ni la nasina par gúna engany laat.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Per chi bxiaalda de ni güetixlo laat, ¿tatix bxiaaldadeb par bednaabdeb xi inɨɨdxtɨ nare?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ziyza chi raipia Tito chatixlob laat ax bxialdníab stuby de saniroldilaaznɨ Jesucrist chiy, ¿tatix nuu xi engany baany Tito laat? ¿Ta gati zeclɨ laab ne nare tubylo ná xgabnɨ ax zectisy ni runa, runzacbɨ?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Pur irate ni aguniin laat, quɨt gúntit xgab dec cadxacnézinɨ dunnɨ, te pur gady xi idxannétin laat. Dios nánny dec zec xpɨny Crist ni nan caninén laat, ne irate ni caniin laat ná par idxacnén laat chaza chanuurut xnez Dios pur ni rcaaznɨ laat.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Te pur rdxibzia dec chi guedtixluaa laat ax quɨt idxiala laat zec ni rcaaza, chiy laat ax quɨtza iniátit nare zec ni rcaaztɨ iniát naa. Rdxibzia idxiala laat cun guelrdildy, guelracnalaaz, guelnadxiich, guelrzubyaa lagac laani, guelrniyá de saat, guelruee xtiidx bɨny, guelnaroo ne dec aquɨtru nátit tubylo.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Ziyza rdxibzia dec chi guedtixluaa laat stuby ax yanxtiua nez lo Dios pur laat. Ne quesentiand nalas iziienia pur zienzi de saat ni quɨt rbezti run duld, laadeb ni quɨt rialaaztideb zec ni nabánydeb. Quɨt rsaantideb ni rápdeb stuby gunaa o stuby nguiu, o quɨtza rsaantideb de vicy ni rápdeb o iraloizruza de ni quɨt illiú ni rundeb.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.