2 Coríntios 11
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT
1 Anre, ¡Ójla güelaaznét nare cun tuby tiop xgab ni quɨt inianlaaz xtena! Per nare rniia gulgüelaazni.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Nare rcaaza laat zectiziac ni rcaaz Dios laat. Zecpacza tuby dad ni rcualo tuby llindxaapni ni a ná par guchnaa par chalee idzɨɨb laab nania nez lo ni ná par icáa laab, ziypacza rcaaza idzɨɨa laat nez lo Crist nania sin duld.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Per rdxibia chúu ni gún engany laat zec ni baany béeld engany Ev, ax aquɨtru gúntɨ xgab dibyquia dibylaaztɨ pur Jesucrist.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Te pur chi redgüené stuby bniety laat pur Jesucrist, per irɨnquɨ que zec ni abseednɨ laat, o chi redgüenéza stuby bniety laat pur spírit, per gati zecti Spíritu Sant ni arbeznét, o chi redniiza stuby bniety xa xquel par gaptɨ perdón, per irɨnquɨ que zec ni aguniin laat, laat runactɨ cuenddeb.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Per nare rliluaa dec xíteete runlieedxtia lo de ni rnii dec laadebɨy merpac apóstol.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Te pur masquɨ belati quɨt illiútia par güiia diidx, per quɨt runlieedxtia guelnán ne laat nántɨ dec didxldíy pur irazi ni agunát bdxannɨ.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Per, ¿tuguanla lalza mal baania zeclɨ pur ni banbichiina par güelee baania gan guctɨ xpɨny Crist, ne pur ni quɨt baania cobrɨ lot chi bseeda laat xtiidx Dios?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Irɨnquɨ de xpɨny Crist ni cuáa xmɨlni par güelee guca guelnabány lalzi ni guzuguanía laat par bseeda laat xtiidx Dios.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Ne chi guzuguanía laat, chi xi banlieedxa quɨt gunaabtia niacnét nare, de bniety Macedonia ni reldilaaz Jesucrist laadeb bednédeb ni banlieedxa chiy. Gady chúuti dxi inaaba laat dec nápac par inɨɨdxtɨ xi inɨɨdxtɨ nare, ne quɨtza chúuti dxi inaaba gacnépactɨ nare.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Zec xpɨny Crist ni naa caniia laat ni ná didxldí, dec ruteete nez Acaya quɨt icuati saclaaza iniia ni baania cun laat.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Ne, ¿xínii baania ziy cun laat? ¿Ta pur quɨt rcaaza laat? Per Dios nánny dec quesentiand rcaaza laat.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Ne zelaa gúna zec ni cayuna axt hórandxire dec quɨt inaabtia gacnépactɨ nare, te par quɨt icualdo de ni rdxalaaz rzubyaadeb laadeb nádeb apóstol dec zectisy ni cadxannɨ cayunzadeb.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Te pur laadeb rniizdeb nádeb apóstol, runzideb engany bniety rteeddeb laadeb zec de apóstol xte Crist.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Per axtza quɨt rdxaloti bniety de ziy, te pur axt lagac bɨndxab zelee iliulo lo bniety zec tuby ánglɨ xte Dios.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ax quɨt nátiy ni idxalo bniety dec de ni cayun xmandad bɨndxab rteeddeb laadeb zec de ni cayun xmandad Dios. Per laadeb ziálddeb castigu ni riálddeb pur ni cayundeb.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Anre nare rbíi rniia laat stuby: Quɨt gúntit xgab dec quɨt inianlaaztia, per belati ziy runtɨ xgab ax gulsaan ininía laat zec tuby ni quɨt inianlaaz te par izubyaazaca nare masiu duudx.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Quɨt guniiti Dios izubyaa nare zec ni cayuna, per izubyaa nare zec tuby ni quɨt inianlaaz.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Zec ni nuu zienzi de bɨny ni rzubyaadeb laadeb pur ni rundeb lo guɨchliuré, anre ziyza izubyaa nare.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Te pur zec bɨnnán ni nát ax xíteete nagánti ruelaaznét de ni quɨt inianlaaz.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 De tantdxa ni nántɨ ningui ruelaaznét de ni rnabee laat gúntɨ zectisy ni rcaazdeb, ningui ruelaaznét de ni rcáa xixtentɨ, de ni run engany laat, de ni ruené laat púrzi didxyachy tú laadeb ne axt rsaantɨ rdaap ruut.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Masquɨpac belati xtiu náy par nare, per nare rniia laat dec quɨt bdxaptin valor nidxannén laat ziy.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Per belati laadeb rniideb dec bniety hebreo laadeb, nare ziyza bniety hebreo naa. Belati rniideb dec bniety Israel laadeb, ziyza bniety Israelza nare. Belati rniideb dec lo xfamily to Abraham zádeb, ziyza lo xfamilza to Abraham zelda.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Ne belati rniideb dec xmandad Crist cayundeb, nare mazru cayuna xmandadny. Masquɨ xcuend ni quɨt inianlaazzing nuua chi rniia ziy, per ni nápacni nare mazru abaania xmandad Crist que laadeb. Ax pur ziy mazru abiaguaa que laadeb, mazru abdaaza que laadeb ne zienzi güelt aguua lo guelguty.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Gaay güelt btaaz de bniety Israel nare, ne cad güelt ni btaazdeb naa treinta y nuev chicoty güedeb tɨɨxa.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Chon güelt bdaaza cun yarrody, chiy tuby güelt bdaaza cun guia. Ziyza chon güelt abieezy barcu ni záa láanni lo nisdoo, ax tuby dxi tuby gueel biiana lo nisdoo.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Iranezte nez rut aguaa, aguua lo peligrɨ xte de nisgueeu, xte de gubaan, xte de lagac saa bniety Israelaa ne xte de ni quɨt ná bniety Israel. Ziyza aguua lo peligrɨ láani de guɨdx, lo guiix, lo nisdoo, ne pur de ni runzi dec xpɨny Crist laadeb.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Quesentiand trabaju guelzii agudeda. Zienzi güelt abtɨɨcha bcaald, abldiaana, abdxá nis, ne aguu dxi axt quɨt xi niquiintia. Ziyza agudedzaca guelnald, ne abanlieedxzaca lady.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Ne gati zíyziti agudeda, zienziru ni agudeda. Chiy llillite quesentiand runzaca xgab pur de xpɨny Crist ni rbez iduibte de nez rut aguaa.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Belati xi cadeed tuby de saniroldilaaznɨ Jesucrist, a nare runa xgab pur laab. Chiy belati rugueeu tuby de saniroldilaaznɨ Jesucrist par gúnbɨ duld, nare quesentiand rdxiicha ne ruuzaca guelrsaa pur laab.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Belati rquiiny izubyaa nare, ni naptizia iniia pur naa, ná pur de guelzii ni agudeda.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Ne Dios Xtad Xtadnɨ Jesucrist, laany ni riáldny didxdoo iduibtiampte, nánny dec didxldí ná ni caniia.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Tiamp chi canabee rey Aretas, chiy guaa guɨdx Damasco ax gobernador xte guɨdxqui gunabeeb bdaagu nez par ninaazdeb nare.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Per guu de ni guluu nare láani tuby dxumy chiy bldeetdeb nare ruu tuby ventan ni ná tɨɨx pader ni ná iduibrdonte guɨdxqui, ziy xquel gulaa lo gobernadorqui.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.