2 Coríntios 11

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anre, ¡Ójla güelaaznét nare cun tuby tiop xgab ni quɨt inianlaaz xtena! Per nare rniia gulgüelaazni.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Nare rcaaza laat zectiziac ni rcaaz Dios laat. Zecpacza tuby dad ni rcualo tuby llindxaapni ni a ná par guchnaa par chalee idzɨɨb laab nania nez lo ni ná par icáa laab, ziypacza rcaaza idzɨɨa laat nez lo Crist nania sin duld.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Per rdxibia chúu ni gún engany laat zec ni baany béeld engany Ev, ax aquɨtru gúntɨ xgab dibyquia dibylaaztɨ pur Jesucrist.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Te pur chi redgüené stuby bniety laat pur Jesucrist, per irɨnquɨ que zec ni abseednɨ laat, o chi redgüenéza stuby bniety laat pur spírit, per gati zecti Spíritu Sant ni arbeznét, o chi redniiza stuby bniety xa xquel par gaptɨ perdón, per irɨnquɨ que zec ni aguniin laat, laat runactɨ cuenddeb.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Per nare rliluaa dec xíteete runlieedxtia lo de ni rnii dec laadebɨy merpac apóstol.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Te pur masquɨ belati quɨt illiútia par güiia diidx, per quɨt runlieedxtia guelnán ne laat nántɨ dec didxldíy pur irazi ni agunát bdxannɨ.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Per, ¿tuguanla lalza mal baania zeclɨ pur ni banbichiina par güelee baania gan guctɨ xpɨny Crist, ne pur ni quɨt baania cobrɨ lot chi bseeda laat xtiidx Dios?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Irɨnquɨ de xpɨny Crist ni cuáa xmɨlni par güelee guca guelnabány lalzi ni guzuguanía laat par bseeda laat xtiidx Dios.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Ne chi guzuguanía laat, chi xi banlieedxa quɨt gunaabtia niacnét nare, de bniety Macedonia ni reldilaaz Jesucrist laadeb bednédeb ni banlieedxa chiy. Gady chúuti dxi inaaba laat dec nápac par inɨɨdxtɨ xi inɨɨdxtɨ nare, ne quɨtza chúuti dxi inaaba gacnépactɨ nare.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Zec xpɨny Crist ni naa caniia laat ni ná didxldí, dec ruteete nez Acaya quɨt icuati saclaaza iniia ni baania cun laat.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Ne, ¿xínii baania ziy cun laat? ¿Ta pur quɨt rcaaza laat? Per Dios nánny dec quesentiand rcaaza laat.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Ne zelaa gúna zec ni cayuna axt hórandxire dec quɨt inaabtia gacnépactɨ nare, te par quɨt icualdo de ni rdxalaaz rzubyaadeb laadeb nádeb apóstol dec zectisy ni cadxannɨ cayunzadeb.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Te pur laadeb rniizdeb nádeb apóstol, runzideb engany bniety rteeddeb laadeb zec de apóstol xte Crist.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Per axtza quɨt rdxaloti bniety de ziy, te pur axt lagac bɨndxab zelee iliulo lo bniety zec tuby ánglɨ xte Dios.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ax quɨt nátiy ni idxalo bniety dec de ni cayun xmandad bɨndxab rteeddeb laadeb zec de ni cayun xmandad Dios. Per laadeb ziálddeb castigu ni riálddeb pur ni cayundeb.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Anre nare rbíi rniia laat stuby: Quɨt gúntit xgab dec quɨt inianlaaztia, per belati ziy runtɨ xgab ax gulsaan ininía laat zec tuby ni quɨt inianlaaz te par izubyaazaca nare masiu duudx.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Quɨt guniiti Dios izubyaa nare zec ni cayuna, per izubyaa nare zec tuby ni quɨt inianlaaz.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Zec ni nuu zienzi de bɨny ni rzubyaadeb laadeb pur ni rundeb lo guɨchliuré, anre ziyza izubyaa nare.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Te pur zec bɨnnán ni nát ax xíteete nagánti ruelaaznét de ni quɨt inianlaaz.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 De tantdxa ni nántɨ ningui ruelaaznét de ni rnabee laat gúntɨ zectisy ni rcaazdeb, ningui ruelaaznét de ni rcáa xixtentɨ, de ni run engany laat, de ni ruené laat púrzi didxyachy tú laadeb ne axt rsaantɨ rdaap ruut.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Masquɨpac belati xtiu náy par nare, per nare rniia laat dec quɨt bdxaptin valor nidxannén laat ziy.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Per belati laadeb rniideb dec bniety hebreo laadeb, nare ziyza bniety hebreo naa. Belati rniideb dec bniety Israel laadeb, ziyza bniety Israelza nare. Belati rniideb dec lo xfamily to Abraham zádeb, ziyza lo xfamilza to Abraham zelda.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Ne belati rniideb dec xmandad Crist cayundeb, nare mazru cayuna xmandadny. Masquɨ xcuend ni quɨt inianlaazzing nuua chi rniia ziy, per ni nápacni nare mazru abaania xmandad Crist que laadeb. Ax pur ziy mazru abiaguaa que laadeb, mazru abdaaza que laadeb ne zienzi güelt aguua lo guelguty.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Gaay güelt btaaz de bniety Israel nare, ne cad güelt ni btaazdeb naa treinta y nuev chicoty güedeb tɨɨxa.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Chon güelt bdaaza cun yarrody, chiy tuby güelt bdaaza cun guia. Ziyza chon güelt abieezy barcu ni záa láanni lo nisdoo, ax tuby dxi tuby gueel biiana lo nisdoo.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Iranezte nez rut aguaa, aguua lo peligrɨ xte de nisgueeu, xte de gubaan, xte de lagac saa bniety Israelaa ne xte de ni quɨt ná bniety Israel. Ziyza aguua lo peligrɨ láani de guɨdx, lo guiix, lo nisdoo, ne pur de ni runzi dec xpɨny Crist laadeb.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Quesentiand trabaju guelzii agudeda. Zienzi güelt abtɨɨcha bcaald, abldiaana, abdxá nis, ne aguu dxi axt quɨt xi niquiintia. Ziyza agudedzaca guelnald, ne abanlieedxzaca lady.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Ne gati zíyziti agudeda, zienziru ni agudeda. Chiy llillite quesentiand runzaca xgab pur de xpɨny Crist ni rbez iduibte de nez rut aguaa.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Belati xi cadeed tuby de saniroldilaaznɨ Jesucrist, a nare runa xgab pur laab. Chiy belati rugueeu tuby de saniroldilaaznɨ Jesucrist par gúnbɨ duld, nare quesentiand rdxiicha ne ruuzaca guelrsaa pur laab.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Belati rquiiny izubyaa nare, ni naptizia iniia pur naa, ná pur de guelzii ni agudeda.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ne Dios Xtad Xtadnɨ Jesucrist, laany ni riáldny didxdoo iduibtiampte, nánny dec didxldí ná ni caniia.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Tiamp chi canabee rey Aretas, chiy guaa guɨdx Damasco ax gobernador xte guɨdxqui gunabeeb bdaagu nez par ninaazdeb nare.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Per guu de ni guluu nare láani tuby dxumy chiy bldeetdeb nare ruu tuby ventan ni ná tɨɨx pader ni ná iduibrdonte guɨdxqui, ziy xquel gulaa lo gobernadorqui.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.