2 Coríntios 11
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA
1 Anre, ¡Ójla güelaaznét nare cun tuby tiop xgab ni quɨt inianlaaz xtena! Per nare rniia gulgüelaazni.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Nare rcaaza laat zectiziac ni rcaaz Dios laat. Zecpacza tuby dad ni rcualo tuby llindxaapni ni a ná par guchnaa par chalee idzɨɨb laab nania nez lo ni ná par icáa laab, ziypacza rcaaza idzɨɨa laat nez lo Crist nania sin duld.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Per rdxibia chúu ni gún engany laat zec ni baany béeld engany Ev, ax aquɨtru gúntɨ xgab dibyquia dibylaaztɨ pur Jesucrist.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Te pur chi redgüené stuby bniety laat pur Jesucrist, per irɨnquɨ que zec ni abseednɨ laat, o chi redgüenéza stuby bniety laat pur spírit, per gati zecti Spíritu Sant ni arbeznét, o chi redniiza stuby bniety xa xquel par gaptɨ perdón, per irɨnquɨ que zec ni aguniin laat, laat runactɨ cuenddeb.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Per nare rliluaa dec xíteete runlieedxtia lo de ni rnii dec laadebɨy merpac apóstol.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Te pur masquɨ belati quɨt illiútia par güiia diidx, per quɨt runlieedxtia guelnán ne laat nántɨ dec didxldíy pur irazi ni agunát bdxannɨ.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Per, ¿tuguanla lalza mal baania zeclɨ pur ni banbichiina par güelee baania gan guctɨ xpɨny Crist, ne pur ni quɨt baania cobrɨ lot chi bseeda laat xtiidx Dios?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Irɨnquɨ de xpɨny Crist ni cuáa xmɨlni par güelee guca guelnabány lalzi ni guzuguanía laat par bseeda laat xtiidx Dios.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Ne chi guzuguanía laat, chi xi banlieedxa quɨt gunaabtia niacnét nare, de bniety Macedonia ni reldilaaz Jesucrist laadeb bednédeb ni banlieedxa chiy. Gady chúuti dxi inaaba laat dec nápac par inɨɨdxtɨ xi inɨɨdxtɨ nare, ne quɨtza chúuti dxi inaaba gacnépactɨ nare.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Zec xpɨny Crist ni naa caniia laat ni ná didxldí, dec ruteete nez Acaya quɨt icuati saclaaza iniia ni baania cun laat.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Ne, ¿xínii baania ziy cun laat? ¿Ta pur quɨt rcaaza laat? Per Dios nánny dec quesentiand rcaaza laat.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Ne zelaa gúna zec ni cayuna axt hórandxire dec quɨt inaabtia gacnépactɨ nare, te par quɨt icualdo de ni rdxalaaz rzubyaadeb laadeb nádeb apóstol dec zectisy ni cadxannɨ cayunzadeb.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Te pur laadeb rniizdeb nádeb apóstol, runzideb engany bniety rteeddeb laadeb zec de apóstol xte Crist.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Per axtza quɨt rdxaloti bniety de ziy, te pur axt lagac bɨndxab zelee iliulo lo bniety zec tuby ánglɨ xte Dios.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ax quɨt nátiy ni idxalo bniety dec de ni cayun xmandad bɨndxab rteeddeb laadeb zec de ni cayun xmandad Dios. Per laadeb ziálddeb castigu ni riálddeb pur ni cayundeb.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Anre nare rbíi rniia laat stuby: Quɨt gúntit xgab dec quɨt inianlaaztia, per belati ziy runtɨ xgab ax gulsaan ininía laat zec tuby ni quɨt inianlaaz te par izubyaazaca nare masiu duudx.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Quɨt guniiti Dios izubyaa nare zec ni cayuna, per izubyaa nare zec tuby ni quɨt inianlaaz.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Zec ni nuu zienzi de bɨny ni rzubyaadeb laadeb pur ni rundeb lo guɨchliuré, anre ziyza izubyaa nare.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Te pur zec bɨnnán ni nát ax xíteete nagánti ruelaaznét de ni quɨt inianlaaz.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 De tantdxa ni nántɨ ningui ruelaaznét de ni rnabee laat gúntɨ zectisy ni rcaazdeb, ningui ruelaaznét de ni rcáa xixtentɨ, de ni run engany laat, de ni ruené laat púrzi didxyachy tú laadeb ne axt rsaantɨ rdaap ruut.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Masquɨpac belati xtiu náy par nare, per nare rniia laat dec quɨt bdxaptin valor nidxannén laat ziy.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Per belati laadeb rniideb dec bniety hebreo laadeb, nare ziyza bniety hebreo naa. Belati rniideb dec bniety Israel laadeb, ziyza bniety Israelza nare. Belati rniideb dec lo xfamily to Abraham zádeb, ziyza lo xfamilza to Abraham zelda.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Ne belati rniideb dec xmandad Crist cayundeb, nare mazru cayuna xmandadny. Masquɨ xcuend ni quɨt inianlaazzing nuua chi rniia ziy, per ni nápacni nare mazru abaania xmandad Crist que laadeb. Ax pur ziy mazru abiaguaa que laadeb, mazru abdaaza que laadeb ne zienzi güelt aguua lo guelguty.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Gaay güelt btaaz de bniety Israel nare, ne cad güelt ni btaazdeb naa treinta y nuev chicoty güedeb tɨɨxa.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Chon güelt bdaaza cun yarrody, chiy tuby güelt bdaaza cun guia. Ziyza chon güelt abieezy barcu ni záa láanni lo nisdoo, ax tuby dxi tuby gueel biiana lo nisdoo.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Iranezte nez rut aguaa, aguua lo peligrɨ xte de nisgueeu, xte de gubaan, xte de lagac saa bniety Israelaa ne xte de ni quɨt ná bniety Israel. Ziyza aguua lo peligrɨ láani de guɨdx, lo guiix, lo nisdoo, ne pur de ni runzi dec xpɨny Crist laadeb.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Quesentiand trabaju guelzii agudeda. Zienzi güelt abtɨɨcha bcaald, abldiaana, abdxá nis, ne aguu dxi axt quɨt xi niquiintia. Ziyza agudedzaca guelnald, ne abanlieedxzaca lady.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Ne gati zíyziti agudeda, zienziru ni agudeda. Chiy llillite quesentiand runzaca xgab pur de xpɨny Crist ni rbez iduibte de nez rut aguaa.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Belati xi cadeed tuby de saniroldilaaznɨ Jesucrist, a nare runa xgab pur laab. Chiy belati rugueeu tuby de saniroldilaaznɨ Jesucrist par gúnbɨ duld, nare quesentiand rdxiicha ne ruuzaca guelrsaa pur laab.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Belati rquiiny izubyaa nare, ni naptizia iniia pur naa, ná pur de guelzii ni agudeda.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ne Dios Xtad Xtadnɨ Jesucrist, laany ni riáldny didxdoo iduibtiampte, nánny dec didxldí ná ni caniia.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Tiamp chi canabee rey Aretas, chiy guaa guɨdx Damasco ax gobernador xte guɨdxqui gunabeeb bdaagu nez par ninaazdeb nare.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Per guu de ni guluu nare láani tuby dxumy chiy bldeetdeb nare ruu tuby ventan ni ná tɨɨx pader ni ná iduibrdonte guɨdxqui, ziy xquel gulaa lo gobernadorqui.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.