1 Pedro 3
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA
1 Ziyza laat de gunaa ni abichnaa, gulcuadiag xtiidx chialtɨ. Te belati nuu chialtɨ ni quɨt rzigueldti chaldilaaz xtiidx Dios, per tal belati deni iniáb xa xquel nabánytɨ ax chaldilaazbɨni sin quɨt xi rquiinti gaiptɨb,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 sino que pur ni rguiaab nabánytɨ zec ni riáld ne pur didxdoo ni ráptɨ.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Quɨt gúntit mazrupac pur guelrzuchuu, guelcuenzipac raczaac guichquiani, guelrun us púrzipac de cos de or o guél racuza púrzipac lady guyally.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Mazru gulgaany pur xa xquel nát nez lo Dios. Gulgac güen ne nadolaaz niy quɨt chúuti dxi nitlo ne niyza ná ni mazru sac nez lo Dios.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Te pur ziy gubány de bniety gunaa ni güenuu xnez Dios tiamp gulalqui, güeldilaazdeb Dios ax bcuadiagdeb xtiidx chialdeb.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Ziy baany Sara, bcuadiagbɨ xtiidx chialbɨ Abraham ax raipbɨ laab “dad”. Anre digapacza choniin laat nát de llindxaap Sara belati runtɨ ni ná güen sin dxiby.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ziygacza laat de nguiu, gulbánzaac cun chialtɨ. Gulgaany xgab pur laadeb gati purzíti ni nadárudeb que nguiu sino que pur ni né laadeb riálddeb guelnabány par chazy ni rguaad Dios pur gracy xtenny. Gulbány ziy te gún Dios cuend xtiidxtɨ chi inaabtɨ lony.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Pur ningui nare rniia: Iratectɨ gulbány zacru cun de saat, gulgac tubyzi, gulgaany tubyzi xgab, gulcaaz de saat zecac betstɨ, gulgac güen ne nadolaaz.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Quɨt idzɨ́ɨtit mal diidx lo de ni inii mal diidx laat, quɨt quetit lo de ni rgué lot sino que gulnaab lo Dios gacnény laadeb, te pur par ziy bcuabee Dios laat par yáldtɨ guelgucné xtenny.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Te pur lo xquiits Dios rnii:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Ibicáb nez mal ax gúnbɨ ni ná güen,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Te pur Xtadnɨ Dios rcualony de ni run zec ni rcaazny
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ruteete quɨt tu gúnti mal laat belati cayuntɨ pur gúntɨ ni ná güen.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Per xíclabaat belza cateed bɨny laat guelzii pur cayuntɨ zec ni riáld. Quɨt chúutit guelrsaa ne quɨtza idxibtit pur ziy,
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 sino que gulgáp didxdoo ne gulchané cuend Xtadnɨ Jesucrist. Gulsuguasin par icaibtɨ lo de ni rnabdiidx laat pur speranz ni naptɨ par cun Dios, per gulcaby lodeb zacru cun diidx zaac.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Gulbány zacru par yíany dec quɨt xi malti zenelaaztɨ, te par de ni rniyá laat pur ni nabánytɨ zec ni riáld ne pur ni reldilaaztɨ Jesucrist ax yanxtiudeb pur ni rniideb.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Güenru teed bniety guelzii pur guelrun güen belati ziy ná volunta xte Dios, que no teed bniety guelzii pur guelrun mal.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Te pur axt Crist gudeed guelzii. Laany cun tuby güelt gutyny pur de xtuldnɨ, masquɨ quɨt baantiny duld per gutyny lo xcuendnɨ dunnɨ ni nan bɨnduld, te par chalee idxapnɨ nez par cun Dios. Gutyny zec bniety guɨchliu, per gubíi gubánny pur spírit xtenny.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Per anste ni ibíi ibánny, spírit xtenny güeninény spírit xte de bɨnguty rut niagudeb.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 De spíritqui ná xte de bniety ni quɨt nicuadiagti diidx tiamp ni gubány Noé lo guɨchliuré, ne Dios belaaznény laadeb iduibte tiamp ni baanchu Noé barcu. Ax xonzi bniety gulá lo nis chiy.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Nisqui ná zec tuby seny pur guelrrubnis ni rdxapnɨ anre, guelrrubnis ni rliuu dec ardxapnɨ perdón. Ne guelrrubnis quɨt zelotiy par ya tɨɨxnɨ sino que par inaabnɨ lo Dios ya xquelriennɨ pur ardxapnɨ stuby guelnabány cuby pur ni gubíi gubány Jesucrist,
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 laany ni bieepny llayabaa ax rbezny lad naldí xte Dios rut canabeeny lo de ánglɨ ne lo iraru de spírit ni nap guelrnabee.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.