1 Pedro 3

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ziyza laat de gunaa ni abichnaa, gulcuadiag xtiidx chialtɨ. Te belati nuu chialtɨ ni quɨt rzigueldti chaldilaaz xtiidx Dios, per tal belati deni iniáb xa xquel nabánytɨ ax chaldilaazbɨni sin quɨt xi rquiinti gaiptɨb,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 sino que pur ni rguiaab nabánytɨ zec ni riáld ne pur didxdoo ni ráptɨ.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Quɨt gúntit mazrupac pur guelrzuchuu, guelcuenzipac raczaac guichquiani, guelrun us púrzipac de cos de or o guél racuza púrzipac lady guyally.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Mazru gulgaany pur xa xquel nát nez lo Dios. Gulgac güen ne nadolaaz niy quɨt chúuti dxi nitlo ne niyza ná ni mazru sac nez lo Dios.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Te pur ziy gubány de bniety gunaa ni güenuu xnez Dios tiamp gulalqui, güeldilaazdeb Dios ax bcuadiagdeb xtiidx chialdeb.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Ziy baany Sara, bcuadiagbɨ xtiidx chialbɨ Abraham ax raipbɨ laab “dad”. Anre digapacza choniin laat nát de llindxaap Sara belati runtɨ ni ná güen sin dxiby.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ziygacza laat de nguiu, gulbánzaac cun chialtɨ. Gulgaany xgab pur laadeb gati purzíti ni nadárudeb que nguiu sino que pur ni né laadeb riálddeb guelnabány par chazy ni rguaad Dios pur gracy xtenny. Gulbány ziy te gún Dios cuend xtiidxtɨ chi inaabtɨ lony.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Pur ningui nare rniia: Iratectɨ gulbány zacru cun de saat, gulgac tubyzi, gulgaany tubyzi xgab, gulcaaz de saat zecac betstɨ, gulgac güen ne nadolaaz.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Quɨt idzɨ́ɨtit mal diidx lo de ni inii mal diidx laat, quɨt quetit lo de ni rgué lot sino que gulnaab lo Dios gacnény laadeb, te pur par ziy bcuabee Dios laat par yáldtɨ guelgucné xtenny.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Te pur lo xquiits Dios rnii:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ibicáb nez mal ax gúnbɨ ni ná güen,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Te pur Xtadnɨ Dios rcualony de ni run zec ni rcaazny
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Ruteete quɨt tu gúnti mal laat belati cayuntɨ pur gúntɨ ni ná güen.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Per xíclabaat belza cateed bɨny laat guelzii pur cayuntɨ zec ni riáld. Quɨt chúutit guelrsaa ne quɨtza idxibtit pur ziy,
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 sino que gulgáp didxdoo ne gulchané cuend Xtadnɨ Jesucrist. Gulsuguasin par icaibtɨ lo de ni rnabdiidx laat pur speranz ni naptɨ par cun Dios, per gulcaby lodeb zacru cun diidx zaac.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Gulbány zacru par yíany dec quɨt xi malti zenelaaztɨ, te par de ni rniyá laat pur ni nabánytɨ zec ni riáld ne pur ni reldilaaztɨ Jesucrist ax yanxtiudeb pur ni rniideb.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Güenru teed bniety guelzii pur guelrun güen belati ziy ná volunta xte Dios, que no teed bniety guelzii pur guelrun mal.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Te pur axt Crist gudeed guelzii. Laany cun tuby güelt gutyny pur de xtuldnɨ, masquɨ quɨt baantiny duld per gutyny lo xcuendnɨ dunnɨ ni nan bɨnduld, te par chalee idxapnɨ nez par cun Dios. Gutyny zec bniety guɨchliu, per gubíi gubánny pur spírit xtenny.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Per anste ni ibíi ibánny, spírit xtenny güeninény spírit xte de bɨnguty rut niagudeb.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 De spíritqui ná xte de bniety ni quɨt nicuadiagti diidx tiamp ni gubány Noé lo guɨchliuré, ne Dios belaaznény laadeb iduibte tiamp ni baanchu Noé barcu. Ax xonzi bniety gulá lo nis chiy.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Nisqui ná zec tuby seny pur guelrrubnis ni rdxapnɨ anre, guelrrubnis ni rliuu dec ardxapnɨ perdón. Ne guelrrubnis quɨt zelotiy par ya tɨɨxnɨ sino que par inaabnɨ lo Dios ya xquelriennɨ pur ardxapnɨ stuby guelnabány cuby pur ni gubíi gubány Jesucrist,
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 laany ni bieepny llayabaa ax rbezny lad naldí xte Dios rut canabeeny lo de ánglɨ ne lo iraru de spírit ni nap guelrnabee.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.