1 Pedro 3

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ziyza laat de gunaa ni abichnaa, gulcuadiag xtiidx chialtɨ. Te belati nuu chialtɨ ni quɨt rzigueldti chaldilaaz xtiidx Dios, per tal belati deni iniáb xa xquel nabánytɨ ax chaldilaazbɨni sin quɨt xi rquiinti gaiptɨb,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 sino que pur ni rguiaab nabánytɨ zec ni riáld ne pur didxdoo ni ráptɨ.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Quɨt gúntit mazrupac pur guelrzuchuu, guelcuenzipac raczaac guichquiani, guelrun us púrzipac de cos de or o guél racuza púrzipac lady guyally.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Mazru gulgaany pur xa xquel nát nez lo Dios. Gulgac güen ne nadolaaz niy quɨt chúuti dxi nitlo ne niyza ná ni mazru sac nez lo Dios.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Te pur ziy gubány de bniety gunaa ni güenuu xnez Dios tiamp gulalqui, güeldilaazdeb Dios ax bcuadiagdeb xtiidx chialdeb.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Ziy baany Sara, bcuadiagbɨ xtiidx chialbɨ Abraham ax raipbɨ laab “dad”. Anre digapacza choniin laat nát de llindxaap Sara belati runtɨ ni ná güen sin dxiby.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Ziygacza laat de nguiu, gulbánzaac cun chialtɨ. Gulgaany xgab pur laadeb gati purzíti ni nadárudeb que nguiu sino que pur ni né laadeb riálddeb guelnabány par chazy ni rguaad Dios pur gracy xtenny. Gulbány ziy te gún Dios cuend xtiidxtɨ chi inaabtɨ lony.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Pur ningui nare rniia: Iratectɨ gulbány zacru cun de saat, gulgac tubyzi, gulgaany tubyzi xgab, gulcaaz de saat zecac betstɨ, gulgac güen ne nadolaaz.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Quɨt idzɨ́ɨtit mal diidx lo de ni inii mal diidx laat, quɨt quetit lo de ni rgué lot sino que gulnaab lo Dios gacnény laadeb, te pur par ziy bcuabee Dios laat par yáldtɨ guelgucné xtenny.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Te pur lo xquiits Dios rnii:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Ibicáb nez mal ax gúnbɨ ni ná güen,
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Te pur Xtadnɨ Dios rcualony de ni run zec ni rcaazny
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Ruteete quɨt tu gúnti mal laat belati cayuntɨ pur gúntɨ ni ná güen.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Per xíclabaat belza cateed bɨny laat guelzii pur cayuntɨ zec ni riáld. Quɨt chúutit guelrsaa ne quɨtza idxibtit pur ziy,
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 sino que gulgáp didxdoo ne gulchané cuend Xtadnɨ Jesucrist. Gulsuguasin par icaibtɨ lo de ni rnabdiidx laat pur speranz ni naptɨ par cun Dios, per gulcaby lodeb zacru cun diidx zaac.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Gulbány zacru par yíany dec quɨt xi malti zenelaaztɨ, te par de ni rniyá laat pur ni nabánytɨ zec ni riáld ne pur ni reldilaaztɨ Jesucrist ax yanxtiudeb pur ni rniideb.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Güenru teed bniety guelzii pur guelrun güen belati ziy ná volunta xte Dios, que no teed bniety guelzii pur guelrun mal.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Te pur axt Crist gudeed guelzii. Laany cun tuby güelt gutyny pur de xtuldnɨ, masquɨ quɨt baantiny duld per gutyny lo xcuendnɨ dunnɨ ni nan bɨnduld, te par chalee idxapnɨ nez par cun Dios. Gutyny zec bniety guɨchliu, per gubíi gubánny pur spírit xtenny.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Per anste ni ibíi ibánny, spírit xtenny güeninény spírit xte de bɨnguty rut niagudeb.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 De spíritqui ná xte de bniety ni quɨt nicuadiagti diidx tiamp ni gubány Noé lo guɨchliuré, ne Dios belaaznény laadeb iduibte tiamp ni baanchu Noé barcu. Ax xonzi bniety gulá lo nis chiy.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Nisqui ná zec tuby seny pur guelrrubnis ni rdxapnɨ anre, guelrrubnis ni rliuu dec ardxapnɨ perdón. Ne guelrrubnis quɨt zelotiy par ya tɨɨxnɨ sino que par inaabnɨ lo Dios ya xquelriennɨ pur ardxapnɨ stuby guelnabány cuby pur ni gubíi gubány Jesucrist,
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 laany ni bieepny llayabaa ax rbezny lad naldí xte Dios rut canabeeny lo de ánglɨ ne lo iraru de spírit ni nap guelrnabee.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.