1 Coríntios 9
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC
1 Laat nántɨ dec zelee gúna ni rcaaza zec guelrnabee ni napa pur apóstol ni naa. Nare agunáa Xtadnɨ Jesucrist ne laat ná ni abaania gan par laany pur ni agüeldilaaztɨny.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Belati nuu de ni quɨt rumbee nare zec apóstol, per laat nántɨ dec apóstol nare. Te pur zec ni areldilaaztɨ Jesucrist ax ríeny dec didxldícpac apóstol nare.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Ne par de ni quɨt reldilaaz dec naa apóstol, squé ná ni rcabia lodeb:
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Napa nez inɨɨdxtɨ ni iquiinia ne ni guɨia.
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Ne ziyza zeleeza guchnaa cun tuby gunaa ni rac saniroldilaaznɨ Jesucrist par chaníab nez ruttisy cháa, zec ni run iraru de apóstol cun de bets Xtadnɨ Jesús ne Bed.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 O, ¿tatix narezia cun Bernabé bdxáldnɨ idxannɨ xmandad Dios xcuendquɨn?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Per nic tuby suldad quɨt reti lo guerr xcuendquɨni, nuu ni rguilly de gaxt xtenbɨ. Ne ziyza tuby ni rzibiny uv, ¿tatix quɨt chalee iquiinbɨni? Chiy tuby ni nap de vag ni rllii, ¿ta gati zelee iquiinbɨ xlechdem?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ne gati xgabziti bɨnguɨchliu ná ni caniia laat, néza lo ley ni bdeed Dios Moisés rnii ziy.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Te pur lo leyqui rnii: “Quɨt yianlaazu ideedu ni go de ladxaa lalzi cayundem xtsɨɨniu.” Dios quɨt guniitiny ziy purzi ni ruuny guelrsaa pur de ladxaa,
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 sino que néza pur dunnɨy guniiny. Te pur zeclɨ ni raan ne ni rsía trigu, tubylote zénedeb cuend dec nuu xi icáadeb.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Anre dunnɨ ni abseednɨ laat xa chanuut xnez Dios, ¿ladxa cuendrootey belati gacnét dunnɨ par chaza guelnabány?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Belati stuby de ni rseed laat relee rcáadeb ni riáld ideedtɨdeb, ax ziyza zaibgueldpac gacnét dunnɨ.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Laat nántɨ, irate de bxoz ni run sirvɨ laniudoo xte Dios, riálddeb duudx ni rené de bniety Israel lo Dios par racdeb guelnabány. Ziyza irate de bxoz ni run sirvɨ loldedooqui rut rené de bniety de ladxaa par Dios, riáldzadeb duudx ni rené de bnietqui par racdeb guelnabány.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Anre ziytiziacza gunii Xtadnɨ Jesucrist pur de bniety ni rliuu de didxzaac xtenny, dec pur de bniety ni caseeddeb ná par gacdeb guelnabány.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Per nare xíteete quɨt cacáatia, niclɨza quɨt cacuaatia cartré lot par chúu xi inɨɨdxtɨ nare. Te pur par nare güenrudxa su gatia xlat ni chúu ni idzɨcá guelrzaclaaz ni napa caseeda de bniety de didxzaac xte Jesucrist.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Xíteete quɨt rzubyaatia nare pur caseeda de bniety de didxzaac xte Jesucrist, te pur mandadpacqui abiálda. ¡Ne prollɨza naa belati quɨt iseeda de didxzaacqui de bniety!
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Pur ningui, belati cayuna mandadré pur rdxalaaza gúnani, ax teru nuu xi icáa. Per niclɨpacza belati quɨt rdxalaaza gúna mandadré, per laani absiáld Dios nare.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Ax ni runa gan ná guelrzaclaaz ni napa dec masquɨ quɨt xi cacáatia, masquɨ quɨt cacáatia ni riáld icáa tuby bniety ni rliuu de didxzaac xte Jesucrist per zélaa caseeda de didxzaacqui de bniety.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Ne masquɨ quɨt tu bnietti rnabee nare pur mandadqui, per a naa zuguaa par irate bniety te par chalee gúna gan gac zienru xpɨny Crist.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Ax chi zuguaníaa de bniety Israel, nare runa pur iziiendeb dec saa bniety Israelnɨ rac te par chalee gúna gan gacdeb xpɨny Crist. Chi zuguaníaa de bniety Israel ni runpac pur chanuu xley Moisés ax runzaca zec tuby ni zenuu leyqui, te par chalee gúna gan gacdeb xpɨny Crist (masquɨ nare nánna dec quɨt rnabeeti leyqui naa).
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Chiy chi zuguaníaa de ni quɨt náti bniety Israel, de ni quɨt zenuuti leyqui ax masquɨ nare nánna dec Dios ná ni rnabee naa pur ni nabánia zec ni rnabee Crist, per runa pur iziiendeb nare zecac tuby saadeb te par gúna gan gacdeb xpɨny Crist.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Chi zuguaníaa de ni runtioplaaz par gúndeb o iquiinzadeb tuby cos, ax runa pur izíenzaacdeb cun naa te par gacníadeb gacdeb xpɨny Crist. Nez ruttisy záa runa pur iziieny de bniety nare zecac tuby saadeb, te par tuby xnez o stuby xnez masiu duudxdeb gúna gan gapdeb perdón pur Crist.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Irate de cosré cayuna pur guelrcaaz ni napa cun de didxzaac xte Jesucrist, te par tubylote gunldee Dios quiaa cun quia irate de ni reldilaaz de didxzaacqui.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Laat nántɨ chi ruu tuby carrer zieny ni rlluuin, per tubyzi ni rcáa premy. Anre ziyzaquɨy laat gulgaany pur icáat ni inɨɨdx Dios.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 De ni rlluuinqui quesentiand rcualodeb laadeb te par quɨt xi icuati illuuindeb. Rundeb ziy par gúndeb gan, ne ni rundeb gan ná tuby curon laurel ni rbizac. Per dunnɨ ni cadxannɨ pur icáan ná tuby premy ni quɨt chúuti dxi nitlo.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Ax nanchuua xi pur cayuna, gati cuntisy cayuntia tuby cos sin quɨt ganna xínii, quɨt cuntisy cayuntia ni cayuna.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Pur ningui ni cateettizia naa par chalee inabiia nare gúna zec ni riáld, te quɨt lalza nare ni caseeda de bniety de didxzaac xte Jesucrist, quɨt xi yálda lo Dios.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.