1 Coríntios 8
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC
1 Anre iniia laat pur de aliment ni riacldee nez lo de ni rlilo bniety ná dios. Dunnɨ nánnɨ dec iratecnɨ nánnɨ xa idxannɨ pur de cosqui, per nuu güelt pur guelnán ax rzubyaa bniety lagac laani. Per guelrcaaz ná ni mazru sac, te pur, pur guelrcaazqui zelee idxacnésaan par chaza gacbeen xa ibánnɨ.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Belati nuu bniety runbɨ xgab dec abialo nánbɨ irate, rsacanzib laab te pur zienzi ni rieedx gacbeeb.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Per Dios ananchuuny tú guldípac rcaaz laany.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Anre pur guelrquiiny de aliment ni abiacldee nez lo de ni rlilo bniety ná dios, dunnɨ nánnɨ dec quɨt xi guelrnabeeti nap de diosqui lo guɨchliuré, te pur tubyzi Dios nuu.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Masquɨ nuu bniety ni rlilo dec nuu zienzi de dios ni rnabee llayabaa ne lo guɨchliu,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 per dunnɨ nánnɨ dec tubyzi Xtadnɨ Dios nuu ne pur laany nuu irate ni nuu ax par laany dxúun lo guɨchliuré. Tubyzi Jesucrist ná Dad par dunnɨ te pur, pur laany nuu irate ne pur laazacny rdxapnɨ guelnabány par cun Dios.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Per gati irati bniety run xgab ziy. Te pur nuu de bniety ni guloru btodeb iralozy ni blilodeb ná dios, ax anre ni teste güeldilaazdeb Jesucrist rziiendeb dec duld ná iquiiny bniety de aliment ni abiacldee pur de diosqui.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Dunnɨ nánnɨ dec gati de ni rquiinti bniety run ax amazru güen nabánybɨ nez lo Dios, ziytiziacquɨy belati iquiinnɨ o belatiza quɨt iquiinnɨ saa de alimentqui.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Per masquɨ laat nántɨ zelee iquiintɨ nitispac, ná par icualot quɨt gúntɨ gúndeb duld laadeb ni teste güeldilaazdeb Jesucrist.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Te pur belati liú ni quɨt xi rziientiu iquiiniu nitispac, zubbu caquiiniu de aliment ni abiacldee nez lo de xtiosdeb, chiy iniá tuby de ni teste güeldilaaz Jesucrist liú ax iquiinzacbɨ de alimentqui masquɨ nez láanbɨ rziienbɨ dec quɨt náti güen ni cayunbɨ.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Ax pur guelnán xtenu cayunu cayunbɨ duld pur ni quɨt rzíenzaacbɨ iquiinbɨ de cosqui, per güené cuend dec né pur laab guty Jesucrist lo cruzy.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Pur ningui, belati liú gúnu tuby cos ni ná mal par de ni teste güeldilaaz Jesucrist ax gúndeb duld pur causɨ liú, chiy duldiy cayunu nez lo Crist.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Güenru belati pur tuby de ni rquiinia run, run tuby de saa duld ax quɨtru iquiintiani te par quɨt gúnbɨ duld pur causɨ nare.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.