1 Coríntios 3

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, chi guzuguanía laat quɨt guninétia laat zec de ni aguguit nán xtiidx Dios, nare guninía laat zec de ni quɨt cuenzi xi gánti pur Dios, zec de ni teste güeldilaaz Jesucrist.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Senciy xquel guninía laat, zecpacza ni rdeed bniety lech tuby bdoo pur ni quɨt xo iquiinby ni rquiiny bnietroo, ziy xquel senciy guninía laat. Ne niclɨ anre quɨt xo ininétia laat zec de ni aguguit nán xtiidx Dios,
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 te pur zeczi nabánytɨ zec ni run iraru bɨnguɨchliu. Nuu guelracnalaaz ne didxguidx lagac cun de saat, niy ríeny dec zeczi nabánytɨ zec iraru bɨnguɨchliu ni quɨt zenuu xnez Dios.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Te pur chi rniit: “Nare naa xpɨny Pablɨ”, o chi rniizactɨ: “Nare naa xpɨny Apolos”, ¿ta gati ziy ríeny dec zeczi cayuntɨ zecac tutix bɨnguɨchliu?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Per nare rniia laat: ¿Túllɨy Pablɨ, o túllɨy Apolos? Gulgacbee dec naiznɨ tiop de ni cayun sirvɨ lo Dios te par güelee güeldilaaztɨ.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Digapacza choniin nare naa zec tuby ni rzibiny chiy Apolos ná ni rguiily, per pur Dios zeza cayacbeerut xtiidxny zec ni runny reroo tuby cuaneen.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Ax zeclɨ ni rzibiny ne ni rguiily mandadzi cayundeb, Diosɨy ná ni run reroo ni rzibindeb.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Anre ziyzaquɨy nare cun Apolos tubylote mandadzi cadxannɨ, nántisnɨ dec snɨɨdx Dios dunnɨ ni riáldnɨ según mandad ni bsiáldny cad tubynɨ idxannɨ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Pur ningui nare ne Apolos rac saa ni cadxannɨ xmandad Dios.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Chiy nare ni catɨɨcha xtiidxny naa zec tuby albanily ni rcualodzɨɨts idiazaac xtsɨɨnni pur ni bcuabeeny naa gúna cimient xte yuuqui. Ne de ni zeza caliuu xtiidx Dios, laadebɨy nádeb zec de ni zeza cazuub yuuqui. Per ná par icualodeb xa caldesdebni
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 te pur quɨt náti par ichudeb cimient ni abaania, ne cimientquiy ná guelreldilaaz Jesucrist.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ax de ni zeza caliuu xtiidx Dios, de ni caniin ná zec de ni zeza caldes yuu lo cimient ni caniin ná guelreldilaaz Jesucrist, bel cayundebni cun or o cun plat o cun de guiazaacza o cun bred o yaxtily o cun guixguiaza, niy zelo bel caliuudeb zec ni riáld o quɨt caliuudeb zec ni riáld.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Per chi idzɨny dxi ni gún Dios guelgurtisy xtenny, chiyru yíany xa ná xtsɨɨndeb. Te pur dxiqui gac zecpacza chi rac prueb tuby cos lo gui par yíany la blliú o la quɨt blliú ni baany cad tuby bniety.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Ne belati blliú ni baanbɨ zecpacza tuby ni rzuub tuby yuu ni quɨt xo chaaicquiti, ax scáab ni riáldbɨ pur ni baanbɨ.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Per belati quɨt illiú ni baanbɨ, ax zecpacza ni raaicqui liz tuby bniety ni pentisy rlá lo bal ziypacza teedbɨ, te pur zacbɨ perdón per quɨt xi yáldtib.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Pur ningui laat gulgacbee dec laat nát zec xquiudoo Dios pur ni arbeznét Spíritu Sant xtenny.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ne belati chúu ni itsɨly de ni reldilaaz Jesucrist pur guelrseed de ni quɨt ná par iseedbɨ bniety, ax snitlo Dios laab pur ni catsɨlbɨ yudoo sant xtenny ni caniin nát laat pur ni anát xpɨnny.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Quɨt isacantɨ lagac laat. Belati nuu tubytɨ ni rlilo dec quesentiand nánbɨ nez lo bɨnguɨchliu, güenru gúnbichiinbɨ nez lo Dios te par iguaadny laab guelnán.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Te pur nez lo Dios xíteete sacti guelnán xte bɨnguɨchliu, tuby lat lo xquiitsny rnii: “Dios quɨt rsaantiny idiazaac zec ni ná xgab de ni rlilo dec quesentiand nasindeb par gúndeb tuby cos ni quɨt ná xnezni.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Ziyza rniiza stuby lat lo xquiitsny: “Dios nanchuuny xa ná xgab de ni rlilo quesentiand nán, per par laany xíteete sacti guelnán xtendeb.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Pur ningui ruteete quɨt tu náti par izubyaa lagac laani dec laab náb xpɨny tuby bniety o stuby bniety. Te pur zec ni areldilaaztɨ Crist ax xtentɨ a ná irate,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 xtentɨ anan zeclɨ nare Pablɨ, Apolos ne Bed par idxacnén laat cun xtiidxny. Xtentɨ ná guɨchliu, guelnabány, guelguty, ne de ni anuu ne de ni teru chúu, xixtentɨ ná irate.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Chiy laat anát par Crist ne Crist ná Lliin Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.