1 Coríntios 15

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, ziyza rcaaza isenelaaza laat de didxzaac xte Jesucrist ni aguniia laat, de didxzaac ni agüeldilaaztɨ ne ni zutipnét.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Gulchanelaaz dec pur de didxzaacqui anaptɨ perdón pur de xtuldtɨ belati guldípactɨ zenuutni, per bel quɨtiy xíteete zeloti ni güeldilaaztɨni.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Nidonidoote bseeda laat ni bseeda gulo. Guniia laat dec Crist gutyny pur de xtuldnɨ zec ni rnii lo xquiits Dios.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Chiy bgaatsny ax ni rion dxi gubíi gubánny stuby zec ni rniiza lo xquiits Dios.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Chi gubíi gubánny stuby, chiy bliulony lo Bed chiyru lo de apóstol.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Chiyru bliulozacny lo tuby cuaa de ni reldilaaz laany, laadeb nádeb más de gaay gayuaa bniety. Nuudeb agutydeb, per ziendeb zeczi nabányru.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Ax bliulozacny lo Santiago chiyru lo irate de apóstol.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Pur lúltmɨ ax bliulony luaa, nare ni naa zecpacza tuby ni rdzɨny agudxi par tuby mandad.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ax rziienia nare dec gulliaaru saca lo iraru de apóstol, ne niclɨ quɨt riáld idialaa apóstol pur ni guzunalda de ni reldilaaz Jesucrist.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Per pur güen ni ná Dios ax naa ni naa, ne quɨtquɨza blaslaaz xlieeztiny nare te pur nare mazrupac abaania xmandadny que iraru de apóstol, masquɨ ni nápacni gati nareztiay cayuna de ni cayuna sino que pur guelgucné xte Dios cayuna de mandadré.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ax quɨt xi gúnti tú pur bindiagtɨ xtiidx Dios la pur nare o la pur stuby de apóstol, ni mazru sac ná dec abindiagtɨni ne agüeldilaaztɨni.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Anre zec ni abseednɨ laat xtiidx Dios dec Crist gubíi gubánny stuby, ¿xínii ninguiy nuut rniit dec quɨt ibíiti ibány de bɨnguty?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Belati rniit quɨt ibíiti ibány de bɨnguty, niy zelo xtiidxtɨ dec quɨt gubíiti gubány Crist stuby.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Ne belati quɨt gubíi gubány Crist ax xíteete zeloti ni caseednɨ laat, niclɨza quɨt xi zeloti ni reldilaaztɨny.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ax belati ziy, púrzi dixúy ni caniin pur Dios pur ni aguniin dec gubíi gusbánny Jesucrist. Ne belati gati didxldíy dec ibíi ibány de bɨnguty, ax gatiza didxldítiy dec gubíi gubány Jesucrist stuby.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Te pur belati zec ni rniit dec quɨt ibíiti ibány de bɨnguty, ax niclɨza Jesucristiy quɨt gubíiti gubánny.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ne belati quɨt gubíi gubánny, xíteete zeloti ni reldilaaztɨny niclɨza quɨty perdón par de xtuldtɨ.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Belati ziy, ax axt de ni aguty quɨt xi perdónti napdeb masquɨ güeldilaazdeb Jesucrist.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Ne belati lo guɨchliutisré illiú ni roldilaaznɨ Jesucrist ax guelreldilaaztisdxaza xtennɨ ná mazrupacza prob lo guɨchliuré.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Per ziy ax ni ná didxldí ná dec Jesucrist gubíi gubánny, ne laany nány ni nidonidoote gubíi gubánny stuby.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Ax zec ni bdiacá guelguty lo guɨchliuré pur tuby bniety, ziyza pur tuby bniety anuu guelnabány par de ni aguty te pur teru ibíi ibánydeb stuby.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Zec ni bdiacá guelguty par irate bniety pur Adán, ziyza anre pur Jesucrist anuu stuby guelnabány par de ni reldilaaz laany.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Per irate zec ni gunii Dios gac: Nidoote Jesucrist ná ni gubíi gubány, chiyru chi gueedny stuby ax aibány de bɨnguty ni güeldilaaz laany.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Chiy chi abialo baanny gan rnabeeny lo irate de ni rdxichné laany, zeclɨ lo de ni nap guelgurtisy ne iraloteru guelrnabee, chiyru agúnny entriagu guelrnabee xtenny laznaa Xtadnɨ Dios.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Per ná par inabee Crist axt chi abaanny gan rnabeeny lo irate de ni rdxichné laany.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ne ni initlony lúltmɨtec ná guelguty.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Lo xquiits Dios rnii dec Dios bdeedny guelrnabee Jesucrist par inabeeny irate, per niy quɨt zelotiy dec néza lo Dios rnabeeny te pur Dios bdeed laany guelrnabee.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ne dxi ni arnabee Jesucrist lo irate, chiyru agúnny entriagu guelrnabee ni bdeed Dios laany te par ainabee tubyzi Dios, tubyzi Dios ainabee irairate.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Anre belati zec ni rniit quɨt ibíiti ibány de ni aguty, ¿xínii rrubnis de ni rrubnis zec ni baany de bniety ni aguty ni güeldilaaz Jesucrist, ne belati quɨt ibíi ibány de ni aguty?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ax belati ziy, axt dunnɨ ni cadxannɨ xmandad Dios, quɨt xi zeloti ni dxúun lo peligrɨ izaate hor.
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Te pur rguixtiia lot, nare llillite nuua lo guelguty, niy ná didxldí ni rniia laat zec ni didxldízaquɨy dec quesentiand rzaclaaznía laat zec xpɨny Crist ni anát.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Anre belati lo guɨchliuzré illiú ni cayuna ax xíteete zeloti ni bteed de bɨny Efeso nare, laadeb ni nialaazdeb zecpacza de manydialaaz. Te pur belati quɨt ibány de bɨnguty ax güenrudxa idxannɨ zec ni rnii de ni rnii: “Gultoo iquiinnɨ ne idéen te pur illí agutynɨ.”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Per nare rniia laat quɨt isaantɨ gactɨ engany pur ziy. Te pur guelrun cuend xtiidx de ni quɨt zé xnezni, niy aparzipac ílliin zec ni nabánytɨy.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Pur ningui gulgaany xgab zec ni riáld ne quɨtru runtɨ duld te pur nuut lazu quɨt rumbeet Dios, ningui caniia laat zeec te par itiulot.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Per tal belati nuut runtɨ xgab: ¿Xo ibíi ibány de bɨnguty? ¿Xi cuerpɨ ná ni gapdeb?
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Per xgabqui, xgab ni quɨt inianlaazziy. Te pur laat nántɨ dec chi rbaaicqui bniety tuby biny, chi abldienni ax rnitlo biny ni gulaaicqui bniety.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Gati cuaanti ni rldienqui rbaaicqui bniety sino que biny xtenny, zec ni run bniety cun trigu o xirullziruza biny.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Per chi rldienni ax anáni cuaneen zec ni rnabee Dios gacni, xitill biny ni rbaaicqui bniety a ná xi cuaneen ildieny gati tubyloizti ná cuaneen xte irate biny.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Zecquɨ ni irɨnquɨ ná tɨɨx bniety par tɨɨx de ladxaa ne irɨnquɨza ná tɨɨx de beld par tɨɨx de maniin.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Chiy irɨnquɨza ná de ni nuu llayabaa par de ni nuu lo guɨchliu, irɨnquɨ xquel garbɨ de ni nuu llayabaa par de ni nuu lo guɨchliu.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Irɨnquɨ rcuabcháa gubidx par búiu ne irɨnquɨza rcuabcháa de balgui, axt lagac de balgui irɨnquɨ rcuabcháa tuby balgui par stuby balgui.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Anre ziyzaquɨy gac ni ibíi ibány de bɨnguty. Cuerpɨ ni rgaatsqui ruudxni ax rnitloni, per cuerpɨ ni gap bniety stuby aquɨt chúuti dxi nitloni.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Rgaats tuby cuerpɨ ni ruudxi, per chi ibíi ibány bniety agap bniety tuby cuerpɨ nasaa ni aquɨt xi gacti. Cuerpɨ ni rgaatsqui aquɨtru xi xjuerstini, per chi ibíi ibány bniety ax agap bniety tuby cuerpɨ ni anap juers zec ni riáld.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Rgaats cuerpɨ ni nap bniety lo guɨchliuré, per chi ibíi ibány bniety agap bniety tuby cuerpɨ ni illiú llayabaa. Te pur zec ni nuu cuerpɨ par lo guɨchliuré ziyza nuu cuerpɨ par llayabaa.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Lo xquiits Dios rnii dec nidoote Adán gúp guelnabány lo guɨchliuré. Chiyru beed Jesucrist, laany ni rguaadny guelnabány bniety.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Ax anre zec Adán nidoote ráp bniety guelnabány lo guɨchliuré, chiyru agap bniety guelnabány llayabaa zec Jesucrist.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Adán cun yiu gucchuub ax bniety guɨchliu laab, per Jesucrist llayabaa zány.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Irate bniety guɨchliu ná xcuerpɨni zec cuerpɨ ni gúp Adán lo guɨchliuré, per chi idzɨny dxi ax agap bniety tuby cuerpɨ zec ni nap Jesucrist llayabaa.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Te pur zec ni nan zec ni guc Adán lo guɨchliuré, ziyza zaczacnɨ zec ni ná Jesucrist llayabaa.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Ax rguixtiia lot de saniroldilaaznɨ Jesucrist, cuerpɨ ni rdxapnɨ lo guɨchliuré quɨt xo yiiutini llayabaa rut canabee Dios. Te pur ni teru nitlo quɨt xo yiiutini rut nuu ni quɨt chúuti dxi nitlo.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Per rcaaza gacbeet tuby cos ni gady gacdixteeti lot dec gati iratin gatynɨ, per iratecnɨ schu zec ni nan, sdxapnɨ irɨnquɨ cuerpɨ.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Niy gacquɨy chi guindiagnɨ trompet ni quixtee dec aguld izan lo guɨchliuré, ax de tuby rat par stuby rat zeczipac ni rtinguidy bslo bniety abchugac zec ni nan. Chi icuidx trompetqui ibány de ni güeldilaaz Crist, ne aquɨtru chúuti dxi gatydeb chiy horqui abchuza zec ni nan anre.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Te pur rquiinpac ichu guelnabány ni rdxapnɨ anre par stuby guelnabány ni quɨt chúuti dxi ldull ne ichuza cuerpɨ ni rdxapnɨ lo guɨchliuré par stuby cuerpɨ ni aquɨt chúuti dxi gaty.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Chiy chi abchu guelnabány ni rdxapnɨ anre par stuby guelnabány ni quɨt chúuti dxi ldull, ne chi abchuza cuerpɨ ni rdxapnɨ lo guɨchliuré par stuby cuerpɨ ni aquɨt chúuti dxi gaty, dxiqui ná ni aguzub zec ni cá lo xquiits Dios rut rnii: “Ruytisy abialotec guc gan lo guelguty.”
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Ne chiyza ná ni aguzub zec ni cá lo xquiits Dios rut rnii: “Guelguty, ¿cúnlesa ni niunu gan? ¿Cúnlesa guelnalas ni rteedu bniety?”
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Guelnalas xte guelguty ná pur causɨ duld, ne pur ley racbee bniety dec duld ná ni rnabee laab.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Per xtiosten Xtadnɨ Dios, laany ni racnény dunnɨ par idxannɨ gan lo de cosquɨ pur guelguty xte Xtadnɨ Jesucrist.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Pur ningui de saniroldilaaznɨ Jesucrist zec ni rcaaza laat nare rniia laat, gulsutip ne quɨt guntioplaaztit. Dxi pur dxi gulgaany pur gúnrut xmandad Dios, te pur laat nántɨ dec quɨt xlieezti ná irate ni cayuntɨ par Xtadnɨ Dios.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.