1 Coríntios 15
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB
1 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, ziyza rcaaza isenelaaza laat de didxzaac xte Jesucrist ni aguniia laat, de didxzaac ni agüeldilaaztɨ ne ni zutipnét.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Gulchanelaaz dec pur de didxzaacqui anaptɨ perdón pur de xtuldtɨ belati guldípactɨ zenuutni, per bel quɨtiy xíteete zeloti ni güeldilaaztɨni.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Nidonidoote bseeda laat ni bseeda gulo. Guniia laat dec Crist gutyny pur de xtuldnɨ zec ni rnii lo xquiits Dios.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Chiy bgaatsny ax ni rion dxi gubíi gubánny stuby zec ni rniiza lo xquiits Dios.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Chi gubíi gubánny stuby, chiy bliulony lo Bed chiyru lo de apóstol.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Chiyru bliulozacny lo tuby cuaa de ni reldilaaz laany, laadeb nádeb más de gaay gayuaa bniety. Nuudeb agutydeb, per ziendeb zeczi nabányru.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Ax bliulozacny lo Santiago chiyru lo irate de apóstol.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Pur lúltmɨ ax bliulony luaa, nare ni naa zecpacza tuby ni rdzɨny agudxi par tuby mandad.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ax rziienia nare dec gulliaaru saca lo iraru de apóstol, ne niclɨ quɨt riáld idialaa apóstol pur ni guzunalda de ni reldilaaz Jesucrist.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Per pur güen ni ná Dios ax naa ni naa, ne quɨtquɨza blaslaaz xlieeztiny nare te pur nare mazrupac abaania xmandadny que iraru de apóstol, masquɨ ni nápacni gati nareztiay cayuna de ni cayuna sino que pur guelgucné xte Dios cayuna de mandadré.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ax quɨt xi gúnti tú pur bindiagtɨ xtiidx Dios la pur nare o la pur stuby de apóstol, ni mazru sac ná dec abindiagtɨni ne agüeldilaaztɨni.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Anre zec ni abseednɨ laat xtiidx Dios dec Crist gubíi gubánny stuby, ¿xínii ninguiy nuut rniit dec quɨt ibíiti ibány de bɨnguty?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Belati rniit quɨt ibíiti ibány de bɨnguty, niy zelo xtiidxtɨ dec quɨt gubíiti gubány Crist stuby.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Ne belati quɨt gubíi gubány Crist ax xíteete zeloti ni caseednɨ laat, niclɨza quɨt xi zeloti ni reldilaaztɨny.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ax belati ziy, púrzi dixúy ni caniin pur Dios pur ni aguniin dec gubíi gusbánny Jesucrist. Ne belati gati didxldíy dec ibíi ibány de bɨnguty, ax gatiza didxldítiy dec gubíi gubány Jesucrist stuby.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Te pur belati zec ni rniit dec quɨt ibíiti ibány de bɨnguty, ax niclɨza Jesucristiy quɨt gubíiti gubánny.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Ne belati quɨt gubíi gubánny, xíteete zeloti ni reldilaaztɨny niclɨza quɨty perdón par de xtuldtɨ.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Belati ziy, ax axt de ni aguty quɨt xi perdónti napdeb masquɨ güeldilaazdeb Jesucrist.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ne belati lo guɨchliutisré illiú ni roldilaaznɨ Jesucrist ax guelreldilaaztisdxaza xtennɨ ná mazrupacza prob lo guɨchliuré.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Per ziy ax ni ná didxldí ná dec Jesucrist gubíi gubánny, ne laany nány ni nidonidoote gubíi gubánny stuby.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Ax zec ni bdiacá guelguty lo guɨchliuré pur tuby bniety, ziyza pur tuby bniety anuu guelnabány par de ni aguty te pur teru ibíi ibánydeb stuby.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Zec ni bdiacá guelguty par irate bniety pur Adán, ziyza anre pur Jesucrist anuu stuby guelnabány par de ni reldilaaz laany.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Per irate zec ni gunii Dios gac: Nidoote Jesucrist ná ni gubíi gubány, chiyru chi gueedny stuby ax aibány de bɨnguty ni güeldilaaz laany.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Chiy chi abialo baanny gan rnabeeny lo irate de ni rdxichné laany, zeclɨ lo de ni nap guelgurtisy ne iraloteru guelrnabee, chiyru agúnny entriagu guelrnabee xtenny laznaa Xtadnɨ Dios.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Per ná par inabee Crist axt chi abaanny gan rnabeeny lo irate de ni rdxichné laany.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ne ni initlony lúltmɨtec ná guelguty.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Lo xquiits Dios rnii dec Dios bdeedny guelrnabee Jesucrist par inabeeny irate, per niy quɨt zelotiy dec néza lo Dios rnabeeny te pur Dios bdeed laany guelrnabee.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ne dxi ni arnabee Jesucrist lo irate, chiyru agúnny entriagu guelrnabee ni bdeed Dios laany te par ainabee tubyzi Dios, tubyzi Dios ainabee irairate.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Anre belati zec ni rniit quɨt ibíiti ibány de ni aguty, ¿xínii rrubnis de ni rrubnis zec ni baany de bniety ni aguty ni güeldilaaz Jesucrist, ne belati quɨt ibíi ibány de ni aguty?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Ax belati ziy, axt dunnɨ ni cadxannɨ xmandad Dios, quɨt xi zeloti ni dxúun lo peligrɨ izaate hor.
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Te pur rguixtiia lot, nare llillite nuua lo guelguty, niy ná didxldí ni rniia laat zec ni didxldízaquɨy dec quesentiand rzaclaaznía laat zec xpɨny Crist ni anát.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Anre belati lo guɨchliuzré illiú ni cayuna ax xíteete zeloti ni bteed de bɨny Efeso nare, laadeb ni nialaazdeb zecpacza de manydialaaz. Te pur belati quɨt ibány de bɨnguty ax güenrudxa idxannɨ zec ni rnii de ni rnii: “Gultoo iquiinnɨ ne idéen te pur illí agutynɨ.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Per nare rniia laat quɨt isaantɨ gactɨ engany pur ziy. Te pur guelrun cuend xtiidx de ni quɨt zé xnezni, niy aparzipac ílliin zec ni nabánytɨy.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Pur ningui gulgaany xgab zec ni riáld ne quɨtru runtɨ duld te pur nuut lazu quɨt rumbeet Dios, ningui caniia laat zeec te par itiulot.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Per tal belati nuut runtɨ xgab: ¿Xo ibíi ibány de bɨnguty? ¿Xi cuerpɨ ná ni gapdeb?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Per xgabqui, xgab ni quɨt inianlaazziy. Te pur laat nántɨ dec chi rbaaicqui bniety tuby biny, chi abldienni ax rnitlo biny ni gulaaicqui bniety.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Gati cuaanti ni rldienqui rbaaicqui bniety sino que biny xtenny, zec ni run bniety cun trigu o xirullziruza biny.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Per chi rldienni ax anáni cuaneen zec ni rnabee Dios gacni, xitill biny ni rbaaicqui bniety a ná xi cuaneen ildieny gati tubyloizti ná cuaneen xte irate biny.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Zecquɨ ni irɨnquɨ ná tɨɨx bniety par tɨɨx de ladxaa ne irɨnquɨza ná tɨɨx de beld par tɨɨx de maniin.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Chiy irɨnquɨza ná de ni nuu llayabaa par de ni nuu lo guɨchliu, irɨnquɨ xquel garbɨ de ni nuu llayabaa par de ni nuu lo guɨchliu.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Irɨnquɨ rcuabcháa gubidx par búiu ne irɨnquɨza rcuabcháa de balgui, axt lagac de balgui irɨnquɨ rcuabcháa tuby balgui par stuby balgui.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Anre ziyzaquɨy gac ni ibíi ibány de bɨnguty. Cuerpɨ ni rgaatsqui ruudxni ax rnitloni, per cuerpɨ ni gap bniety stuby aquɨt chúuti dxi nitloni.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Rgaats tuby cuerpɨ ni ruudxi, per chi ibíi ibány bniety agap bniety tuby cuerpɨ nasaa ni aquɨt xi gacti. Cuerpɨ ni rgaatsqui aquɨtru xi xjuerstini, per chi ibíi ibány bniety ax agap bniety tuby cuerpɨ ni anap juers zec ni riáld.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Rgaats cuerpɨ ni nap bniety lo guɨchliuré, per chi ibíi ibány bniety agap bniety tuby cuerpɨ ni illiú llayabaa. Te pur zec ni nuu cuerpɨ par lo guɨchliuré ziyza nuu cuerpɨ par llayabaa.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Lo xquiits Dios rnii dec nidoote Adán gúp guelnabány lo guɨchliuré. Chiyru beed Jesucrist, laany ni rguaadny guelnabány bniety.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Ax anre zec Adán nidoote ráp bniety guelnabány lo guɨchliuré, chiyru agap bniety guelnabány llayabaa zec Jesucrist.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Adán cun yiu gucchuub ax bniety guɨchliu laab, per Jesucrist llayabaa zány.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Irate bniety guɨchliu ná xcuerpɨni zec cuerpɨ ni gúp Adán lo guɨchliuré, per chi idzɨny dxi ax agap bniety tuby cuerpɨ zec ni nap Jesucrist llayabaa.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Te pur zec ni nan zec ni guc Adán lo guɨchliuré, ziyza zaczacnɨ zec ni ná Jesucrist llayabaa.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Ax rguixtiia lot de saniroldilaaznɨ Jesucrist, cuerpɨ ni rdxapnɨ lo guɨchliuré quɨt xo yiiutini llayabaa rut canabee Dios. Te pur ni teru nitlo quɨt xo yiiutini rut nuu ni quɨt chúuti dxi nitlo.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Per rcaaza gacbeet tuby cos ni gady gacdixteeti lot dec gati iratin gatynɨ, per iratecnɨ schu zec ni nan, sdxapnɨ irɨnquɨ cuerpɨ.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Niy gacquɨy chi guindiagnɨ trompet ni quixtee dec aguld izan lo guɨchliuré, ax de tuby rat par stuby rat zeczipac ni rtinguidy bslo bniety abchugac zec ni nan. Chi icuidx trompetqui ibány de ni güeldilaaz Crist, ne aquɨtru chúuti dxi gatydeb chiy horqui abchuza zec ni nan anre.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Te pur rquiinpac ichu guelnabány ni rdxapnɨ anre par stuby guelnabány ni quɨt chúuti dxi ldull ne ichuza cuerpɨ ni rdxapnɨ lo guɨchliuré par stuby cuerpɨ ni aquɨt chúuti dxi gaty.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Chiy chi abchu guelnabány ni rdxapnɨ anre par stuby guelnabány ni quɨt chúuti dxi ldull, ne chi abchuza cuerpɨ ni rdxapnɨ lo guɨchliuré par stuby cuerpɨ ni aquɨt chúuti dxi gaty, dxiqui ná ni aguzub zec ni cá lo xquiits Dios rut rnii: “Ruytisy abialotec guc gan lo guelguty.”
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Ne chiyza ná ni aguzub zec ni cá lo xquiits Dios rut rnii: “Guelguty, ¿cúnlesa ni niunu gan? ¿Cúnlesa guelnalas ni rteedu bniety?”
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Guelnalas xte guelguty ná pur causɨ duld, ne pur ley racbee bniety dec duld ná ni rnabee laab.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Per xtiosten Xtadnɨ Dios, laany ni racnény dunnɨ par idxannɨ gan lo de cosquɨ pur guelguty xte Xtadnɨ Jesucrist.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Pur ningui de saniroldilaaznɨ Jesucrist zec ni rcaaza laat nare rniia laat, gulsutip ne quɨt guntioplaaztit. Dxi pur dxi gulgaany pur gúnrut xmandad Dios, te pur laat nántɨ dec quɨt xlieezti ná irate ni cayuntɨ par Xtadnɨ Dios.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.