1 Coríntios 12
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH
1 Anre iniia laat ni rsiáld Dios cad tuby bniety gúndeb pur guelgucné xte Spíritu Sant, te pur quɨt rcaaztia ibánytɨ sin quɨt gántɨ de cosquɨ.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Laat nántɨ dec chi gady gumbeet Dios ax guzacantɨ, baantɨ cuend de ni rniitisy bniety laat ná dios ne niclɨ quɨt rnii de cosqui.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Pur ningui gulgacbee, tutix bniety ni inii dec quɨt xi sacti Jesucrist, niy zelo quɨt rbeznétib Spíritu Sant. Ne ziyza quɨt tu bnietti chalee inii: “¡Jesucrist ná ni rnabee nare!”, belati quɨt rbeznéb Spíritu Sant.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Iralote rsiáld Dios dunnɨ idxannɨ, dunnɨ ni roldilaaznɨ Jesucrist, per tubylote Spíritu Sant ná ni racné iratecnɨ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Masquɨ irɨny, irɨny ná xmandad Dios ni cadxannɨ, per tubylote loniy cadxannɨ sirvɨ.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ne masquɨ irɨny, irɨny xquel cayacné Dios dunnɨ par idxannɨ de xmandadny, per tubylote Diosɨy cayacné dunnɨ.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Cad tubynɨ rliuu Dios dunnɨ ni idxannɨ cun guelgucné xte Spíritu Sant te par idxacnén de sáan.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Te pur cun guelgucné xte Spíritu Sant nuu bniety aguud guelnán par güeeb diidx, nuuza bniety aguud guelnán par gacbeeb ne iseedbɨ bniety.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ne pur guelgucné xte Spíritu Sant nuuza bniety aguud tuby guelreldilaaz ni xíteetepac quɨt runtioplaaztib dec Dios gacnény laab. Nuuza bniety aguudbɨ guelrnabee xte Dios par isiacbɨ de bniety racxú.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Chiy nuuza bniety aguudbɨ guelrnabee par gúnbɨ iraloteru de milagrɨ. Nuu bniety aguudbɨ guelnán par güeeb xtiidx Dios par iteedbɨ xtiidx Dios lo bniety. Pur guelgucné xte Spíritu Sant nuu de sáan aguuddeb guelnán par gacbeedeb la didxldí o la gati didxldí canii ni rnii cayuee xtiidx Dios. Nuuzadeb aguuddeb guelnán par güeedeb zienlo diidx, ne nuuzadeb aguuddeb guelnán par iteeddeb diidx par stuby diidx.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Per tubylote pur guelgucné xte Spíritu Sant run bniety de cosquɨ, laany anánny cún ni rsiáldny gún cad tuby bniety.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Te pur zecquɨ tɨɨxnɨ masquɨ zieny ldaa náni, per tubyzi ná iduibtecnɨ. Ziyzaquɨy dunnɨ ni roldilaaznɨ Jesucrist masquɨ ziennɨ per tubyzi nan cun laany.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Te pur iratecnɨ brubnisnɨ pur tubyzi Spíritu Sant par gacnɨ tubyzi cun irateru de sáan masquɨ belati bniety Israel dunnɨ o belza gati bniety Israel dunnɨ, belati esclav dunnɨ o belatiza gati esclav dunnɨ, per tubyzi anan pur ni tubylote rbeznén Spíritu Sant.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Laat nántɨ dec gati tuby ldaaizti ná tɨɨx bniety, zieny ldaa náni.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Anre belati inii nii bniety, “Nare quɨt nátia tuby ldaa bniety te pur quɨt nátia naa bniety.” Per gati pur ziyti ax aquɨt náti nii bniety tuby ldaa bniety.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ziyza masquɨ inii diag bniety: “Nare quɨt nátia tuby ldaa bniety te pur quɨt nátia bslo bniety”, gati pur ziyti ax aquɨt náti diag bniety tuby ldaa bniety.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Te pur belati iduibte bniety niac bslo bniety ax, ¿xólesa guindiag bniety? O belatiza iduibte bniety niac diag bniety ax, ¿xólesa chullíi bniety?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Per Dios anánny calí riáld sub de niin, de naan ne irateru par nan zec ni rcaazny.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Te pur belati tubylozy ni niac iduibtecnɨ chiy ax agati tuby cuerpɨtiy.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Per zec ni aguniia laat masquɨ zieny ldaa ná tɨɨx bniety per tubyzi ná iduibtecnɨ.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Quɨt xo gaipti bslo bniety naa bniety: “Quɨt rquiintia liú.” Niclɨza quɨt xo gaipti quia bniety de nii bniety: “Quɨt rquiintia laat.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Te pur masquɨ zienzi lat ni lazu gulliaa rlliú, per niyde ná ni mazru rlliú.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ne de rut quɨt ríenzaac, rdxannɨ pur yíanzaacdengui. Iduibte tɨɨxnɨ rlliú, masquɨ lazu quɨt xi illiúti de rut ná mazru xgaats, per mazrul rdxapton de partqui te pur rdíilynɨ xi idacunɨ par yíanzaacnɨ.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Gulliaa rdxúun guelrsaa pur de rut zelee yíany, mazru rdxapton de rut ná xgaats ax rdacunɨ xi rdacunɨ par yíanzaac tɨɨxnɨ. Ziy xquel baany Dios bniety
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 te par quɨt idxannɨ xgab dec nuu rut quɨt illiúti sino que iduibte tɨɨxnɨ racnésaa.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Zec chi calí rac ax iduibte bniety rziieny guelracqui, chiy chi ríenzaac tuby latnɨ ax iduibtezacnɨ rzaclaaz pur ziy.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Anre ziyzaquɨy ni nan tubyzi cun Crist ax iratecnɨ nan zec tubyzi cuerpɨ par laany, digapac choniin tubygan nan zec tuby ldaaga cuerpɨqui.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ax de lo ira de saniroldilaaznɨ Jesucrist, Dios nidoote bcuabeeny de apóstol, chiy ni rrop bcuabeeny de ni güee xtiidxny de ni iteed xtiidxny lo de bniety, ni rion bcuabee Dios de ni iseed xtiidxny de bniety. Chiyru bcuabeeny de bniety ni gap guelrnabee xtenny par isiacdeb de bniety racxú, ne bcuabeezacny de bniety ni gún iraloteru de milagrɨ. Chiy bcuabeezacny de bniety ni chalee gacné stuby de bniety, bcuabeezacny de ni inabee lo de ni reldilaaz xtiidxny ne bcuabeezacny de ni güee zienlo diidx.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Gati irati bniety ná apóstol, niclɨza gati irati bniety zelee iteed xtiidx Dios lo de bniety, niclɨza gati irati bniety zelee iseed xtiidx Dios de bniety. Gati irati bniety zelee gún de milagrɨ,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 niclɨza gati irati bniety zelee isiac de bniety racxú, ne ziyza gati irati bniety zelee güee zienlo diidx ne niclɨza gati irati bniety zelee iteed diidx par stuby diidx.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Per gulgaany pur iliuu Dios laat cún ni güenru gúntɨ, ne nare iniia laat cún ni quesentiand sac gúntɨ: Icaaztɨ de saat.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.