Mateus 26
San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs NTLH
1 Chi gulull gunii Jesús de diidxqui, chiyru raipny de xpɨnny:
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 —Laat nántɨ dec stiopzi dxi rieedx par laní pascu, ne nare Bniety ni bxiaald Dios zaca entriagu par icuaadeb naa lo cruzy.
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 De dxigacqui bdxasaaza de bxoz ni rnabee cun de gurtisy xte de bniety Israel liz Caifás, bxozroo ni rnabee lo de bxoz.
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 Ruy guniideb xa xquel gúndeb engany Jesús par inaazdebny, ax quinxúdebny.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 Per guniideb: —Per quɨt idxantin ziy lo de dxi laní par quɨt xi scand gac.
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 Chi zuguaa Jesús láani guɨdx Betania liz Simóny ni raipdeb lepros,
6 — ausente —
7 chiy bdzɨny tuby gunaa caab tuby botey dxaatec perfum ni sac guyally. Ax lalzi zub Jesús caquiinny, bniety gunaaqui bslob perfumqui quia Jesús.
7 — ausente —
8 Chi guná de xpɨny Jesús ni baany gunaaqui, ax bdxiichdeb ne guniideb: —¿Xínii bxíib perfumquɨ?,
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 ne zeleeldi nitóobni guyally par niacnéb de prob.
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 Per chi gucbee Jesús xi caniideb, ax raipny laadeb: —¿Xínii rdxichnét gunaac?, ne güenquɨ ná ni bannéb nare.
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 Te pur de prob llillite zuguanétdeb, per nare gati iduibtiampti suguanía laat.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 Ne ni bslob perfumquɨ quiaa, niy zelo dec acayunzaactellgab nare par chi igaatsa.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Rguixtiia lot dec iduibte lo guɨchliu nez ruttisy irɨɨch de didxzaac xte Dios, zuee bniety cún loc ni baany gunaac cun nare par chanelaazdeb laab.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Chiguld de lo irate tsɨbtiop de xpɨny Jesús, tuby xpɨnny ni bdialá Judas Iscariote, güeninéb de bxoz ni rnabee de bxoz,
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 raipbɨ laadeb: —¿Belac inɨɨdxtɨ nare par gúna entriagu Jesús lot? Ax bdeeddeb treint mɨly de plat laab.
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 Chiy desde dxiqui guzulo rguíilybɨ xa xquel gúnbɨ entriagu Jesús.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 Ne dxi ni guzulo laní ni rquiiny de bniety Israel guechtily sin levadur, de xpɨny Jesús güebinuudeb laany, raipdebny: —¿Calí rcaazbiu chodxanchuun ni iquiinnɨ guxin xte pascu?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 Jesús cuaibny: —Gulchia láani guɨdx Jerusalén liz tal bnietqui, chiy gulgatsbɨ: Ziyla na Maistrɨ dec azeddzɨny hor xtenny ax rcaazny iteedny pascu lizbiu cun de xpɨnny.
18 Ele respondeu:
19 Chiyru baany de xpɨnny zec ni raipny laadeb, ax banchuudeb ni iquiindeb guxin xte pascu.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 Chi biiu guxin, Jesús zubny lo mɨlly cun irate tsɨbtiop xpɨnny.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 Chiy lalzi caquiindeb, laany guniiny: —Rguixtiia lot dec lagac tubytɨ gún entriagu naa.
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 Parzi quesentiand nalas guzacdeb, ax guzulo rnabdiidx tubyga pur tubygadeb laany: —¿Ta nareniy, Dad?
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 Jesús cuaibny lodeb: —Ni ízenaa tubylote cun nare lo plad, laabɨy gúnbɨ entriagu nare.
23 Jesus respondeu:
24 Didxldíquɨy nare Bniety ni bxiaald Dios ná par teda zec ni rnii lo xquiits Dios. Per, ¡probllɨza ná bniety ni gún entriagu nare! Par laab güenru quɨt níiutib lo guɨchliu.
24 Pois o
25 Chiyru Judas ni ná par gún entriagu laany, gunabdiidxbɨny: —Maistrɨ, ¿ta nareniy? Chiy cuaby Jesús: —Liúluu.
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 Lalzi ni caquiindeb, Jesús cuáany guechtily ax bdeedny gracy Dios. Chiyru bllullny guechtilqui gudiizny lo de xpɨnny, guniigany: —Gulquiiny guechtilré, laani náni xcuerpa.
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Chiyru cuáany tuby cop vin. Chi gulull bdeedny gracy Dios, ax bdeedny copqui laadeb, guniigany: —Gulguée iratectɨ ni nuu láani copquɨ.
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 Te pur vinré, laani náni rɨny xtena ni ixíia chi gatia pur zieny bniety guɨchliu. Te pur, pur guelguty xtena illal tuby nez cuby xa gap bniety perdón lo Dios pur de xtulddeb.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 Ne nare rniia laat dec quɨtru chúuti dxi iquiinia vin ni racchuu cun uv, axtisy dxi ni iquinnía laat vin cuby lo guelrnabee xte Xtada.
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 Chi gulull biildydeb tuby cant par Dios, chiyru zédeb quia dany Olivos.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Chiy raipy Jesús laadeb: —Iratet sbélaaztɨ nare anguxinré, zecquɨ ni cá lo xquiits Dios rut rnii: “Quinxúa pastor, chiy irate de llíily irɨɨch.”
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 Per chi ibíi ibánia stuby, nidoo nare azaaga Galilea chiyru gueedtɨ.
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Ax cuaby Bed lony: —Masquɨ iratecdeb cuelaazdeb laabiu, per nare quɨt cuelaaztia laabiu.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Per Jesús raipy laab: —Nare rguixtiia loo dec anguxiniacré anste ni icuarsee bɨdygay, liú pur chon güelt aguniiu quɨt rumbeetiu nare.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Per Bed gubíi raipbɨ Jesús: —Masquɨ gatia cun laabiu, per quɨt iniitia dec quɨt rumbiia laabiu. Ne irateru de xpɨny Jesús guniiza ziy.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Chi bdzɨnné Jesús de xpɨnny tuby lat rut lá Getsemaní, ax raipny laadeb: —Gulsubzic ruc, lalzi ni cháa rure chanaaba lo Dios.
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 Chiyru zéneny Bed cun iropte de llingaan Zebedeo, ax guzulo rziienny nalas ne aquɨtru xi guíllyti nuuny.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 Chiy raipny laadeb: —Quesentiand nalas rziienia. Azupacza aquinxú guelnalasquɨ naa. Gulyáan rurén ne quɨt gaaistit.
38 e disse a eles:
39 Chiyru zé Jesús delantruqui, ax guzurlony lo guɨchliu par gunaabny lo Dios, guniiny: —Xtada, belati chalee bldábiu nare lo guelzii ni ná par teda, per quɨt gacti zec ni rcaaza sino que zec ni rcaazbiu.
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 Chiyru güeny rut zuguaa de xpɨnny, ax bdxialny laadeb raaisdeb, chiy raipny Bed: —¿Ta niclɨ tuby hor quɨt nialee nitɨɨchtɨ xcaaldtɨ par zuguanét nare?
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Gultɨɨch xcaaldtɨ ne gulnaab lo Dios par quɨt gún bɨndxab gan laat. Te pur rcaazquɨt gúntɨ zec ni ná par, per xcuerpɨt quɨt rzigueldti.
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Ni rrop güelt güenaabny lo Dios, laany guniiny: —Xtada, belati quɨt xo teed guelzii ni ná par teda, belati nápac par teda guelziiqui, su chagac zec ni rcaazbiu gac.
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 Chi biecquiny rut zuguaa de xpɨnny, adeb raaisiac stuby, pur ni cazinaa bcaald laadeb.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 Chiyru bsáanny laadeb par zenaabny lo Dios ni rion güelt cun lagac de diidxqui.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Chi biecquiny rut zuguaa de xpɨnny, ax raipny laadeb: —¿Ta zeczi raaistɨ? ¿Ta zeczi cazilaaztɨ? Per nare Bniety ni bxiaald Dios, abdzɨny hor ni gaca entriagu laznaa de bɨnduld.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Gulchaste. Gultoo. Gulguiaa, a ni gún entriagu nare azeddzɨngax.
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 Zeczi caniné Jesús laadeb chi bdzɨny Judas ni racza tuby de xpɨnny. Bdzɨnnéb zienguilliú bɨny, caadeb spad ne yag. Zenaazdeb Jesús pur xtiidx de bxoz ni rnabee de bxoz ne pur xtiidxza de gurtisy xte de bniety Israel.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Ne cun Judas ni baany entriagu laany agudixteetellgab lo de bɨnqui, raipbɨ laadeb: “Bniety ni gagua tuby xmosni, laabɨy rguíilytɨ ax gulnaazbɨ.”
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 Parzi chi bdzɨny Judas, ax güebinuub Jesús chiy raipbɨ laany: —¡Zacguxinbiu, Maistrɨ! As gudob ruuny.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Chiy raipy Jesús laab: —Xmiguaa, baany ni zedgaaniu. Ax gubii de bɨnqui gunaazdeb Jesús par chanédebny.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 Per tuby de ni zuguané Jesús ruy, guléeb spad xtenbɨ chiy btiiub tuby diag xmos bxoz ni rnabee de bxoz.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Chiyru raipy Jesús laab: —Guluchuu spadquɨ xlatni. Te pur ni rdildy cun spad, cun spadza ratybɨ.
52 Aí Jesus disse:
53 ¿Ta quɨt gannu dec nare zelee inaaba lo Xtada, ne laany nagaisga abxiaaldny pur mily de ánglɨ par gacné nare?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 Per chiy, ¿xo gac cumplir zec ni cá lo xquiits Dios, ne lo xquiits Dios rnii dec ná par gac zec ni acayac anre?
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 Chiyru raipy Jesús de bɨnqui: —¿Xínii zéedtɨ cun spad ne cun yag par chanét nare zecpacza tuby gubaan? Llillite guzuguanía laat laniudoroo xte Jerusalén caseeda laat xtiidx Dios, ne quɨt ninaaztɨ nare.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 Per irate de cosré cayacni par gac cumplir zec ni gunii de profet lo xquiits Dios. Horqui blluuin de xpɨny Jesús, gulelaazgacdeb laany.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 De bɨny ni gunaaz Jesús güenédebny liz Caifás, bxoz ni rnabee de bxoz, chiy ruy dxasaa de maistrɨ ni nán ley cun de gurtisy xte de bniety Israel.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 Ne Bed zit, zit güenaldbɨ axtquɨ lo ldee liz bxozqui. Chi biiub, ax gurinéb de bɨny ni cacualo liz bxozqui par íguiaab xi gunné de bɨnqui Jesús.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 De bxoz ni rnabee de bxoz cun irate de gurtisy gudíilydeb xi dixú icuaquiadeb Jesús par chalee chúu nez quinxúdebny.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 Per quɨt bdxialtideb xi nicuaquiadebny masquɨ zienzi bniety gunii dixú pur laany. Chiyru gubii stiopdeb
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 ax guniideb: —Bnietquɨ guniib: “Nare zelee itsɨlia yudoo xte Dios, ne cun chon dxi agubíi bzuubani stuby.”
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 Chiyru güesuldí bxoz ni rnabee de bxoz, ax raipbɨ Jesús: —¿Xínii quɨt xi rniitiu? ¿Ta didxldí ná ni caniideb pur liú?
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 Per Jesús quɨt xi cuaibtiny. Chiy raipy bxozqui laany: —Pur Dios ni rbez nabány, nare rniia liú gunii dunnɨ didxldí, ¿ta liúy Crist Lliin Dios?
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Jesús cuaibny: —Guldícbiu, narelay. Ne ziyza rniia laat dec sniát nare Bniety ni bxiaald Dios zuba lad naldí xtenny, laany ni napny irate guelrnabee ne sniázactɨ nare guelda láani zá llayabaa.
64 Jesus respondeu:
65 Chi bindiag bxozqui ziy ax gudillaab xabbɨ, guniigab: —Diosɨng absaclo bnietquɨ. ¿Xílesa par idíilyrun testigu? Laat abindiagtɨ xa casaclob Dios cun de xtiidxbɨ.
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 Anre, ¿xi rniit? Chiy cuaby de bɨnqui: —Laab riáld gatybɨ.
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Ax btiuxɨ́ndeb lony, btaazdebny ne ziyza guuza ni gudap lony,
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 raipdeb laany: —Belati liúy Crist, ¡guniyáa túy btaaz liú!
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Lalzi zub Bed lo ldee liz bxozqui gubii tuby criad, raipy laab: —Né liú candzaníu Jesús ni zá Galilea.
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 Per Bed quɨt niziruutib dec xpɨnny laab, ax guniib nez lo iratedeb: —Niclɨ quɨt ganna xing rniiu.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Chiyru zéb nez ruu puert, ne nezqui guná stuby criad laab ax raipy criadqui de bniety ni zuguaa ruy: —Né bnietquɨ candzané Jesús de Nazaret.
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Per Bed quɨtiac niziruutib xpɨnny laab, ax axt baanbɨ jurar guniib: —Quɨt rumbeetia bnietquɨ.
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 Chiy alizypacquɨy güebii de ni zuguaa ruy rut zuguaa Bed, raipdeb laab: —Güeldíte né liú noo tuby de xpɨndeb, te pur zectiziac ni rueedeb diidx rueezacu diidx.
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Per Bed guzutipnéb laab ax guniib: —Dios gúnny castigu nare belati quɨt guldía, per nare quɨt rumbeetia bnietquɨ. Ne hóracqui bcuarsee bɨdygay.
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Ax güenelaaz Bed dec raipy Jesús laab: “Anste ni icuarsee bɨdygay, liú pur chon güelt aguniiu dec quɨt rumbeetiu nare.” Chiyru bdiia Bed ruy ne quesentiand ruunbɨ tant nalas bziienbɨ.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.