Mateus 17

San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chi gudeed xoop dxi, Jesús güenény Bed, Jacob cun Juany bets Jacob, idapzideb güedeb quia tuby danyroo.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Chiy quia danyqui, nez lodeb bchu zec ni ná Jesús. Quesentiand bcuabcháa lony zecpacza ni rcuabcháa gubidx, chiy nguits ne rcuabcháaza guc de xabny.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Ax horqui gunádeb Moisés cun Elías cayuenédeb Jesús diidx.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Chiy raipy Bed Jesús: —Dad, ¡xípalza güenza né dunnɨ zuguaan rurén! Belati rcaazbiu idxannɨ chon ranchiin, tubyni par laabiu, stubyni par Moisés chiy stubyni par Elías.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Lalzi ni canii Bed ziy, biat tuby zá rcuabcháa ni bcuaa blda quiadeb, chiy láani záqui bíeny rsee tuby ni gunii: —Bnietré rac llingaana ni lá rcaaza, ne ni quesentiand rzaclaaznía. Gulcuadiag xtiidxbɨ.
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Chi bindiag de xpɨny Jesús de diidxqui ax guzullibdeb axt lo yiu guzu lodeb, ne quesentiand bdxibdeb.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Chiyru gubii Jesús rut zuguaadeb ax bguaaldny laadeb, raipny laadeb: —Gulchasú, quɨt rdxibtɨ.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Chiy chi bldiaslodeb aquɨtru tu gunátideb, tubyzi Jesús azuguaa ruy.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Ax lalzi cayiatdeb quia danyqui, raipy Jesús laadeb: —Quɨt tu chagüenétit diidx ni agunát, axtisy chi agubíi gubány Bniety ni bxiaald Dios.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Chiy gunabdiidx de xpɨnnyqui laany: —¿Xínii rnii de maistrɨ ni nán ley dec nidoote Elías ná par gueed?
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Jesús cuaibny: —Didxldíquɨy nidoote Elías gueed ne laab cuexnezbɨ irate.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Per nare rniia laat dec Elías abeedbɨ, ax quɨt niumbeetideb laab zec ni ná par niumbeedeb laab, bannédeb laab zectisy ni bcaazdeb. Anre ziytiziac guelzii iteeddeb nare Bniety ni bxiaald Dios.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Chiyru gucbee de xpɨnny dec pur Juany Bautistiy caniiny.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Chi bdzɨndeb rut zuguaa de bniety ax gubii tuby bniety nguiu lo Jesús, chiy guzullibbɨ lony raipbɨ laany:
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 —Dad, blaslaazbiu llingaana purzi quesentiand guelzii cadeedby racby guelguidx ratiia. Zienzi güelt riabby lo bal o lo nisza.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Ruré bedníaby lo de xpɨnbiu, per quɨt chaleeti isiacdeb laaby.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Chiyru cuaby Jesús: —¿Xípalza laat de bɨnduld niy quɨt reldilaaztɨ nare? ¡Xátidxaza rquiiny suguanía laat ne xátidxa güelaaznía laat! Gultané bniinquɨ rurén.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Chiyru gudildné Jesús bɨndxabqui, gunabeeny bdiiangui láani bniinqui ax hóracqui biacby.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Chi bra de bnietqui brɨɨch, chiyru gunabdiidx de xpɨny Jesús laany: —¿Xínii quɨt güeleeti nibéen bɨndxabqui láani bniinqui?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Chiy raipy Jesús laadeb: —Te pur laat gullieezy reldilaaztɨ nare. Rguixtiia lot belrulati guldípactɨ reldilaaztɨ ax masquɨ zeczipac tuby biny xte mostaza ná guelreldilaaz xtentɨ, zelee gaiptɨ danyré: “Quegubicá ruc, güesub stuby lat”, ne danyquɨ scuadiagni xtiidxtɨ. Quɨt xi niacti nagán par laat.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Per par idiia saa de bɨndxabré ná par icuuantɨ ne inaabtɨ lo Dios.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Lalzi ni candzadeb de nez Galilea cun Jesús, laany raipny laadeb: —Nare Bniety ni bxiaald Dios, zaca entriagu laznaa de bɨny
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 ax sguinxúdeb naa. Per ni rion dxi sbíi ibánia stuby. Chi bindiag de xpɨnny ziy quesentiand nalas guzacdeb.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Chi bdzɨny Jesús cun de xpɨnny guɨdx Capernaum, de ni run cobrɨ impuest xte yudoo güedeb rut zuguaa Bed chiy gunabdiidxdeb laab: —¿Ta rguilly xmaistru impuest xte yudoo?
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Bed cuaibbɨ: —Rguillylab impuest. Chiy chi biiu Bed laniuu rut zuguaa Jesús, nidoote laany guninény laab, raipny laab: —¿Xi rniiu Simóny? ¿Tú de rguilly impuest lo de rey xte lo guɨchliuré? ¿Ta de bɨnladxacdeb o de bɨnzít?
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Chiy cuaby Bed: —De bɨnzít. Chiyru gunii Jesús: —Chiy de bɨnladxdeb quɨt náti par quillydeb impuest.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Per par quɨt tu idxiich, güenru güe ruu nis, bcuaa anzuel xtenu. Chiy primer beld ni inaazu ax guléem. Lanruum idxialu tuby mɨly, ne mɨlyqui zaldiy par quilliu impuest xtena ne xtenu. Pur ningui chi aguliiu mɨlyqui, güetilly impuestqui.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.